Colossenses 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy the brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brothers in Christ in Colosse: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying continually about you,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 hearing of your faith in Christ Jesus and the love toward all the saints,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 because of the hope being laid up for you in Heaven, which you heard before in the Word of the truth of the gospel,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 coming to you, as also in all the world, and it is bearing fruit even also among you, from the day in which you heard and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 even as you also learned from Epaphras our beloved fellow-slave, who is a faithful minister of Christ for you,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 he also showing to us your love in the Spirit.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 For this cause also, from the day in which we heard, we do not cease praying on your behalf, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 for you to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work and growing into the full knowledge of God;
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 being empowered with all power according to the might of His glory, to all patience and longsuffering with joy;
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 giving thanks to the Father, who has made us fit for a share of the inheritance of the saints in light,
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 who delivered us out of the authority of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of His love,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins;
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 For all things were created in Him, the things in the heavens, and the things on the earth, the visible and the invisible; whether thrones, or lordships, or rulers, or authorities, all things have been created through Him and for Him.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 And He is before all things, and all things consist in Him.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 And He is the Head of the body, the church, who is the Beginning, the First-born from the dead, that He be preeminent in all things;
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 because all the fullness was pleased to dwell in Him,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 and through Him making peace by the blood of His cross, to reconcile all things to Himself; through Him, whether the things on the earth, or the things in the heavens.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 And you then being alienated and enemies in your mind by evil works, yet now He reconciled
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 in the body of His flesh, through death, to present you holy and without blemish and without charge before Him,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 if indeed you continue in the faith grounded and settled and not being moved away from the hope of the gospel which you heard proclaimed in all the creation under Heaven, of which I, Paul, became a minister.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 who now rejoice in my sufferings on your behalf and fill up in my flesh the things lacking of the afflictions of Christ on behalf of His body, which is the church,
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 of which I became a minister, according to the administration of God given to me for you, to fulfill the Word of God,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 the mystery having been hidden from the ages and from the generations, but now was revealed to His saints;
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, who is Christ in you, the hope of glory;
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus,
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 for which also I labor, struggling according to the working of Him who works in me in power.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.