Colossenses 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timothy the brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brothers in Christ in Colosse: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying continually about you,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 hearing of your faith in Christ Jesus and the love toward all the saints,
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope being laid up for you in Heaven, which you heard before in the Word of the truth of the gospel,
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 coming to you, as also in all the world, and it is bearing fruit even also among you, from the day in which you heard and knew the grace of God in truth;
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 even as you also learned from Epaphras our beloved fellow-slave, who is a faithful minister of Christ for you,
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 he also showing to us your love in the Spirit.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 For this cause also, from the day in which we heard, we do not cease praying on your behalf, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 for you to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work and growing into the full knowledge of God;
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 being empowered with all power according to the might of His glory, to all patience and longsuffering with joy;
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 giving thanks to the Father, who has made us fit for a share of the inheritance of the saints in light,
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 who delivered us out of the authority of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of His love,
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 in whom we have redemption through His blood, the remission of sins;
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 For all things were created in Him, the things in the heavens, and the things on the earth, the visible and the invisible; whether thrones, or lordships, or rulers, or authorities, all things have been created through Him and for Him.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 And He is before all things, and all things consist in Him.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 And He is the Head of the body, the church, who is the Beginning, the First-born from the dead, that He be preeminent in all things;
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 because all the fullness was pleased to dwell in Him,
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 and through Him making peace by the blood of His cross, to reconcile all things to Himself; through Him, whether the things on the earth, or the things in the heavens.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 And you then being alienated and enemies in your mind by evil works, yet now He reconciled
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 in the body of His flesh, through death, to present you holy and without blemish and without charge before Him,
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 if indeed you continue in the faith grounded and settled and not being moved away from the hope of the gospel which you heard proclaimed in all the creation under Heaven, of which I, Paul, became a minister.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 who now rejoice in my sufferings on your behalf and fill up in my flesh the things lacking of the afflictions of Christ on behalf of His body, which is the church,
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 of which I became a minister, according to the administration of God given to me for you, to fulfill the Word of God,
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 the mystery having been hidden from the ages and from the generations, but now was revealed to His saints;
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 to whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, who is Christ in you, the hope of glory;
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus,
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 for which also I labor, struggling according to the working of Him who works in me in power.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.