Atos 8

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Saul was consenting to the doing away of him. And in that day a great persecution took place on the church which was in Jerusalem; and all were scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se, naquele dia, uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
2 And devout men together carried Stephen and made a great lamentation over him.
2 E uns varões piedosos foram enterrar Estêvão e fizeram sobre ele grande pranto.
3 But Saul ravaged the church, entering house by house, dragging both men and women, he delivered them to prison.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Then, indeed, the ones who had been scattered passed through, preaching the gospel, the Word.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda parte anunciando a palavra.
5 And going down to a city of Samaria, Philip proclaimed Christ to them.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria, lhes pregava a Cristo.
6 And with one passion the crowds heeded that being said by Philip when they heard and saw the many miracles which he did.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia,
7 For many came out from those having unclean spirits, crying with a loud voice. And many who had been paralyzed and lame were healed.
7 pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 And great joy was in that city.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 But a certain man named Simon had long been conjuring in the city and amazing the nation of Samaria, claiming himself to be some great one.
9 E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 All were paying attention to him , from small to great, saying, This one is the power of God, which is great.
10 ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 And they were paying attention to him because for a long time he had amazed them with his conjuring.
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 But when they believed Philip preaching the gospel, the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 And Simon himself also believed, and being baptized was continuing steadfastly with Philip. And seeing miracles and mighty works happening, he was amazed.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou, de contínuo, com Filipe e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 And the apostles in Jerusalem hearing that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them,
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
15 who going down prayed concerning them so that they may receive the Holy Spirit.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
16 For He had not yet fallen on any one of them, but they were only being baptized in the name of the Lord Jesus.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
17 Então, lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 But Simon having seen that the Holy Spirit is given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money,
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 saying, Give to me also this authority that to whomever I may lay on the hands he may receive the Holy Spirit.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 There is neither part nor lot to you in this matter, for your heart is not upright before the face of God.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Repent, then, from this wickedness of yours, and petition God if perhaps you will be forgiven the thought of your heart.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniquidade e ora a Deus, para que, porventura, te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 For I see you being in the gall of bitterness and a bundle of unrighteousness.
23 pois vejo que estás em fel de amargura e em laço de iniquidade.
24 And answering Simon said, You petition to the Lord for me, so that nothing of which you have spoken may come on me.
24 Respondendo, porém, Simão disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Then indeed having earnestly testified and having spoken the Word of the Lord, they returned to Jerusalem, even having announced the gospel to many villages of the Samaritans.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e, em muitas aldeias dos samaritanos, anunciaram o evangelho.
26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, Rise up and go along south on the highway going down to Jerusalem to Gaza. This is a deserted place .
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te e vai para a banda do Sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserto.
27 And rising up he went. And, behold, an Ethiopian man, a eunuch, one in power with Candace the queen of Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship!
27 E levantou-se e foi. E eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 And he was returning. And sitting on his chariot he read the prophet Isaiah.
28 regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 And the Spirit said to Philip, Go near and join yourself to this chariot.
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 And running near Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, Indeed, do you know what you are reading?
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías e disse: Entendes tu o que lês?
31 But he said, How should I be able except someone shall guide me? And he called Philip near, to come up to sit with him.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém me não ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 And the content of the Scripture which he was reading was this: "He was led as a sheep to slaughter, and as a lamb voiceless before the one shearing it, so He does not open His mouth.
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
33 In His humiliation His judgment was taken away; and who will recount His generation? For His life is taken away from the earth." Isa. 53:7, 8
33 Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 And answering the eunuch said to Philip, I ask you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro?
35 And opening his mouth, and beginning from this Scripture, Philip announced the gospel to him, Jesus.
35 Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 And as they were going along the highway they came on some water. And the eunuch said, Behold, water! What prevents me from being baptized?
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 And Philip said, If you believe from all the heart, it is lawful. And answering he said, I believe Jesus Christ to be the Son of God.
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 And he commanded the chariot to stand still. And both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 But when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip. And the eunuch did not see him any more; for he went his way rejoicing.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 And Philip was found at Azotus. And passing through he preached the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.