Atos 24
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and a certain orator, Tertullus, who made a statement to the governor against Paul.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 And Tertullus being called, he began to accuse, saying,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Obtaining much peace through you and excellent accomplishments having come to this nation due to your forethought, in everything and everywhere we accept with all thankfulness, most excellent Felix.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 But that I not hinder you more, I beseech you to hear us briefly in your fairness.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 For finding this man pestilent and moving insurrection among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the Nazarene sect;
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 who also attempted to profane the temple, whom we also seized and wished to judge according to our law;
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 but Lysias the chiliarch coming up with much force took him away out of our hands,
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 commanding his accusers to come to you, from whom you will be able yourself to know, having examined as to all these things of which we accuse him.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 And the Jews also joined in, alleging these things to be so.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 But the governor signaling to him to speak, Paul answered: Understanding you as being a judge to this nation many years, I cheerfully defend myself as to the things concerning myself.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 You are able to know that not more than twelve days are to me since I went worshiping in Jerusalem;
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 and neither did they find me reasoning with anyone in the temple, or making a gathering of a crowd, neither in the synagogues, nor throughout the city;
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 nor are they able to prove that concerning which they now accuse me.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 But I confess this to you that according to the Way, which they say is a sect, so I worship the ancestral God believing all things according to that having been written in the Law and the Prophets,
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 having hope toward God, which these themselves also admit, of a resurrection being about to be of the dead, both of just and unjust ones.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 And in this I exercise myself to have always a blameless conscience toward God and men.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 And after many years I arrived doing alms and offerings to my nation,
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 among which they found me purified in the temple, not with a crowd, nor with tumult, but by some Jews from Asia,
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 who ought to be present before you and to accuse if they have anything against me.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Or these themselves say if they found anything unjust in me, I standing before the sanhedrin,
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 than concerning this one voice which I cried out standing among them, that I am being judged today before you concerning a resurrection of the dead.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 And hearing these things, Felix put them off, knowing more accurately about the Way, saying, When Lysias the chiliarch comes down, I will examine the things as to you.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 And having ordered the centurion to keep Paul, and to have ease, and not to forbid anyone of his own to minister or to come to him, he dismissed them .
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 And after some days, Felix having arrived with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul. And he heard him concerning the faith in Christ.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 And Paul having reasoned concerning righteousness and self control, and the Judgment that is about to be, becoming afraid, Felix answered, For the present, go; but taking time later, I will call for you;
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 and with it all also hoping that silver would be given to him by Paul, that he might free him. Because of this he also more frequently sent for him and conversed with him.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 But two years being completed, Felix welcomed a successor, Porcius Festus. And wishing to show a favor to the Jews, Felix left Paul bound.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.