Atos 16
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And he arrived in Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a certain believing Jewish woman, but his father was a Greek.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 This one was being testified of by the brothers in Lystra and Iconium.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 Paul desired this one to go forth with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews being in those places. For they all knew his father, that he was a Greek.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 And as they went through the cities, they delivered to them the need to keep the decrees that had been determined by the apostles and the elders in Jerusalem.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 Then indeed the churches were being made stronger in the faith, and increased in number day by day.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 And passing through the Phrygian and the Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the Word in Asia,
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 coming against Mysia, they attempted to go along Bithynia, and the Spirit did not allow them.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 And passing by Mysia, they came down into Troas.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 And a vision appeared to Paul during the night: a certain man of Macedonia was standing, entreating him and saying, Passing over into Macedonia, help us!
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 And when he saw the vision, we immediately sought to go forth into Macedonia, concluding that the Lord had called us to announce the gospel to them.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 Then having set sail from Troas, we ran a straight course into Samothrace, and on the morrow into Neapolis,
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 and from there into Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, a colony. And we were in this city, staying some days.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 And on the day of the sabbaths, we went outside the city beside a river, where it was customary for prayer to be made . And sitting down, we spoke to the women who came together there .
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one reverencing God, listened, whose heart the Lord opened thoroughly to pay attention to the things being spoken by Paul.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 And as she and her household were baptized, she entreated Paul , saying, If you have judged me to be believing in the Lord, entering into my house, remain. And she strongly urged us.
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 And it happened, as we went into a place of prayer, a certain girl slave having a Pythonic spirit met us, whose divining brought much gain to her lords.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 Following after Paul and us, she cried out, saying, These men are slaves of the Most High God, who are announcing to us a way of salvation!
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 And she did this over many days. But becoming distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, In the name of Jesus Christ I command you to come out from her! And it came out in that same hour.
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 And seeing that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, her lords dragged them to the market before the rulers.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 And bringing them near to the magistrates, they said, These men are very much troubling our city, being Jews,
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 and announce customs which it is not lawful for us to receive, nor to do, being Romans.
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 And the crowd rose up against them. And tearing off their clothes, the magistrates ordered men to flog them .
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 And laying on them many stripes, they threw them into prison, charging the jailer to keep them securely,
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 who, receiving such a charge, threw them into the inner prison, and locked their feet in the stocks.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 And having prayed, toward midnight Paul and Silas praised God in a hymn. And the prisoners listened to them.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the jail were shaken. And immediately all the doors were opened, and all of the bonds were loosened.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 And having been awakened, and seeing that the doors of the prison had been opened, having drawn a sword, the jailer was about to do away with himself, supposing the prisoners to have escaped.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do no harm to yourself! For we are all here.
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 And asking for lights, he rushed in. And becoming trembly, he fell before Paul and Silas.
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do that I may be saved?
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 And they spoke the Word of the Lord to him, and to all those in his house.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he and all those belonging to him were baptized at once.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 And bringing them up to the house, he set a table before them , and exulted whole-housely, believing God.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 And day having come, the magistrates sent the floggers, saying, let those men go.
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 And the jailer announced these words to Paul, The magistrates have sent that you be let go. Now, then, going out, proceed in peace.
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 But Paul said to them, Having beaten us publicly, being Romans and uncondemned men, they threw us into prison. And now do they throw us out secretly? No, indeed! But coming themselves, let them bring us out.
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 And the floggers reported these words to the magistrates. And hearing that they were Romans, they were afraid.
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 And coming, they begged them . And bringing them out, they asked them to go out of the city.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 And going out from the prison, they went into the house of Lydia. And seeing the brothers, they exhorted them, and went out.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.