Atos 16

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he arrived in Derbe and Lystra. And behold, a certain disciple named Timothy was there, the son of a certain believing Jewish woman, but his father was a Greek.
1 Chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 This one was being testified of by the brothers in Lystra and Iconium.
2 dele davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Paul desired this one to go forth with him, and taking him he circumcised him, because of the Jews being in those places. For they all knew his father, that he was a Greek.
3 Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 And as they went through the cities, they delivered to them the need to keep the decrees that had been determined by the apostles and the elders in Jerusalem.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém.
5 Then indeed the churches were being made stronger in the faith, and increased in number day by day.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 And passing through the Phrygian and the Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the Word in Asia,
6 E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia,
7 coming against Mysia, they attempted to go along Bithynia, and the Spirit did not allow them.
7 defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 And passing by Mysia, they came down into Troas.
8 E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade.
9 And a vision appeared to Paul during the night: a certain man of Macedonia was standing, entreating him and saying, Passing over into Macedonia, help us!
9 À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 And when he saw the vision, we immediately sought to go forth into Macedonia, concluding that the Lord had called us to announce the gospel to them.
10 Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Then having set sail from Troas, we ran a straight course into Samothrace, and on the morrow into Neapolis,
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis
12 and from there into Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, a colony. And we were in this city, staying some days.
12 e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 And on the day of the sabbaths, we went outside the city beside a river, where it was customary for prayer to be made . And sitting down, we spoke to the women who came together there .
13 No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido.
14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one reverencing God, listened, whose heart the Lord opened thoroughly to pay attention to the things being spoken by Paul.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And as she and her household were baptized, she entreated Paul , saying, If you have judged me to be believing in the Lord, entering into my house, remain. And she strongly urged us.
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso.
16 And it happened, as we went into a place of prayer, a certain girl slave having a Pythonic spirit met us, whose divining brought much gain to her lords.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 Following after Paul and us, she cried out, saying, These men are slaves of the Most High God, who are announcing to us a way of salvation!
17 Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação.
18 And she did this over many days. But becoming distressed, and turning to the demonic spirit, Paul said, In the name of Jesus Christ I command you to come out from her! And it came out in that same hour.
18 Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu.
19 And seeing that the hope of their gain went out, having seized Paul and Silas, her lords dragged them to the market before the rulers.
19 Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades;
20 And bringing them near to the magistrates, they said, These men are very much troubling our city, being Jews,
20 e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 and announce customs which it is not lawful for us to receive, nor to do, being Romans.
21 propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos.
22 And the crowd rose up against them. And tearing off their clothes, the magistrates ordered men to flog them .
22 Levantou-se a multidão, unida contra eles, e os pretores, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá-los com varas.
23 And laying on them many stripes, they threw them into prison, charging the jailer to keep them securely,
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram no cárcere, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 who, receiving such a charge, threw them into the inner prison, and locked their feet in the stocks.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 And having prayed, toward midnight Paul and Silas praised God in a hymn. And the prisoners listened to them.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the jail were shaken. And immediately all the doors were opened, and all of the bonds were loosened.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; abriram-se todas as portas, e soltaram-se as cadeias de todos.
27 And having been awakened, and seeing that the doors of the prison had been opened, having drawn a sword, the jailer was about to do away with himself, supposing the prisoners to have escaped.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, puxando da espada, ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do no harm to yourself! For we are all here.
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos!
29 And asking for lights, he rushed in. And becoming trembly, he fell before Paul and Silas.
29 Então, o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou precipitadamente e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 And leading them outside, he said, Sirs, what must I do that I may be saved?
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.
31 Responderam-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 And they spoke the Word of the Lord to him, and to all those in his house.
32 E lhe pregaram a palavra de Deus e a todos os de sua casa.
33 And taking them in that hour of the night, he washed from their stripes. And he and all those belonging to him were baptized at once.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes os vergões dos açoites. A seguir, foi ele batizado, e todos os seus.
34 And bringing them up to the house, he set a table before them , and exulted whole-housely, believing God.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, lhes pôs a mesa; e, com todos os seus, manifestava grande alegria, por terem crido em Deus.
35 And day having come, the magistrates sent the floggers, saying, let those men go.
35 Quando amanheceu, os pretores enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem: Põe aqueles homens em liberdade.
36 And the jailer announced these words to Paul, The magistrates have sent that you be let go. Now, then, going out, proceed in peace.
36 Então, o carcereiro comunicou a Paulo estas palavras: Os pretores ordenaram que fôsseis postos em liberdade. Agora, pois, saí e ide em paz.
37 But Paul said to them, Having beaten us publicly, being Romans and uncondemned men, they threw us into prison. And now do they throw us out secretly? No, indeed! But coming themselves, let them bring us out.
37 Paulo, porém, lhes replicou: Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos recolheram ao cárcere, sendo nós cidadãos romanos; querem agora, às ocultas, lançar-nos fora? Não será assim; pelo contrário, venham eles e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 And the floggers reported these words to the magistrates. And hearing that they were Romans, they were afraid.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos.
39 And coming, they begged them . And bringing them out, they asked them to go out of the city.
39 Então, foram ter com eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, rogaram que se retirassem da cidade.
40 And going out from the prison, they went into the house of Lydia. And seeing the brothers, they exhorted them, and went out.
40 Tendo-se retirado do cárcere, dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os confortaram. Então, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.