Romanos 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, because we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 through whom also we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 And not only this, but we also boast in our afflictions, because we know that affliction produces patient endurance,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 and patient endurance, proven character, and proven character, hope,
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 For while we were still helpless, yet at the proper time Christ died for the ungodly.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 For only rarely will someone die on behalf of a righteous person (for on behalf of a good person possibly someone might even dare to die),
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 but God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Therefore, by much more, because we have been declared righteous now by his blood, we will be saved through him from the wrath.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, by much more, having been reconciled, we will be saved by his life.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 And not only this, but also we are boasting in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Because of this, just as sin entered into the world through one man, and death through sin, so also death spread to all people because all sinned.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 For until the law, sin was in the world, but sin is not charged to one’s account when there is no law.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 But death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one who is to come.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 ⌞But the gift is not like the trespass⌟, for if by the trespass of the one, the many died, by much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, multiply to the many.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 And the gift is not as through the one who sinned, for on the one hand, judgment from the one sin led to condemnation, but the gift, from many trespasses, led to justification.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 For if by the trespass of the one man, death reigned through the one man, much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Consequently therefore, as through one trespass came condemnation to all people, so also through one righteous deed came justification of life to all people.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 For just as through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the one, the many will be made righteous.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Now the law came in as a side issue, in order that the trespass could increase, but where sin increased, grace was present in greater abundance,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 so that just as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.