Romanos 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Therefore, because we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 through whom also we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only this, but we also boast in our afflictions, because we know that affliction produces patient endurance,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 and patient endurance, proven character, and proven character, hope,
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 For while we were still helpless, yet at the proper time Christ died for the ungodly.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 For only rarely will someone die on behalf of a righteous person (for on behalf of a good person possibly someone might even dare to die),
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 but God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Therefore, by much more, because we have been declared righteous now by his blood, we will be saved through him from the wrath.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, by much more, having been reconciled, we will be saved by his life.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 And not only this, but also we are boasting in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Because of this, just as sin entered into the world through one man, and death through sin, so also death spread to all people because all sinned.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 For until the law, sin was in the world, but sin is not charged to one’s account when there is no law.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 But death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one who is to come.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 ⌞But the gift is not like the trespass⌟, for if by the trespass of the one, the many died, by much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, multiply to the many.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 And the gift is not as through the one who sinned, for on the one hand, judgment from the one sin led to condemnation, but the gift, from many trespasses, led to justification.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 For if by the trespass of the one man, death reigned through the one man, much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Consequently therefore, as through one trespass came condemnation to all people, so also through one righteous deed came justification of life to all people.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 For just as through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the one, the many will be made righteous.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Now the law came in as a side issue, in order that the trespass could increase, but where sin increased, grace was present in greater abundance,
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 so that just as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.