Romanos 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has found?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? “And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now to the one who works, his pay is not credited according to grace, but according to his due.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 But to the one who does not work, but who believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness,
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 just as David also speaks about the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Blessed are they whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins are covered over.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Blessed is the person against whom the Lord will never count sin.”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Therefore, is this blessing for ⌞those who are circumcised⌟, or also for ⌞those who are uncircumcised⌟? For we say, “Faith was credited to Abraham for righteousness.”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 How then was it credited? While he was ⌞circumcised⌟ or ⌞uncircumcised⌟? Not ⌞while circumcised⌟ but ⌞while uncircumcised⌟!
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness by faith which he had ⌞while uncircumcised⌟, so that he could be the father of all who believe ⌞although they are uncircumcised⌟, so that righteousness could be credited to them,
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 and the father ⌞of those who are circumcised⌟ to those who are not only from the circumcision, but who also follow in the footsteps of the faith of our father Abraham ⌞which he had while uncircumcised⌟.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 For the promise to Abraham or to his descendants, that he would be heir of the world, was not through the law, but through the righteousness by faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 For if those of the law are heirs, faith is rendered void and the promise is nullified.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 For the law produces wrath, but where there is no law, neither is there transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Because of this, it is by faith, in order that it may be according to grace, so that the promise may be secure to all the descendants, not only to those of the law, but also to those of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 (just as it is written, “I have made you the father of many nations”) before God, in whom he believed, the one who makes the dead alive and who calls the things that are not as though they are,
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 who against hope believed in hope, so that he became the father of many nations, according to what was said, “so will your descendants be.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 And not being weak in faith, he considered his own body as good as dead, because he was approximately a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 And he did not waver in unbelief at the promise of God, but was strengthened in faith, giving glory to God
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 and being fully convinced that what he had promised, he was also able to do.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Therefore it was credited to him for righteousness.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 But it was not written for the sake of him alone that it was credited to him,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 but also for the sake of us to whom it is going to be credited, to those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 who was handed over on account of our trespasses, and was raised up in the interest of our justification.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.