Oséias 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! Because the judgment applies to you; because you have been a snare for Mizpah, and a net spread out on Tabor;
1 Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e escutai, ó casa do rei, porque a vós pertence este juízo, visto que fostes um laço para Mispa e rede estendida sobre o Tabor.
2 they dug a deep pit in Shittim, but I am a punishment for all of them.
2 Os transviados têm descido até ao profundo, na matança; mas eu serei a correção de todos eles.
3 I myself know Ephraim, and Israel is not hidden from me; because now you have played the whore, O Ephraim— Israel is defiled.
3 Eu conheço Efraim, e Israel não se esconde de mim; porque, agora, te tens prostituído, ó Efraim, e se contaminou Israel.
4 Their deeds do not permit them to return them to God. Because a spirit of whoredom is in their midst, they do not know Yahweh.
4 Não querem ordenar as suas ações, a fim de voltarem para o seu Deus; porque o espírito da prostituição está no meio deles, e não conhecem o Senhor .
5 The pride of Israel testifies ⌞against him⌟, and Israel and Ephraim stumble in their guilt, and Judah stumbles with them.
5 A soberba de Israel testificará, pois, no seu rosto; e Israel e Efraim cairão pela sua injustiça, e Judá cairá juntamente com eles.
6 With their flocks and herds they will go to seek Yahweh, but they will not find him; he has withdrawn from them.
6 Eles irão com as suas ovelhas e com as suas vacas, para buscarem o Senhor , mas não o acharão: ele se retirou deles.
7 They have dealt faithlessly with Yahweh because they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
7 Aleivosamente se houveram contra o Senhor , porque geraram filhos estranhos; agora, a lua nova os consumirá com as suas porções.
8 Blow the ⌞horn⌟ in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm in Beth-aven; look behind you, Benjamin.
8 Tocai a buzina em Gibeá, a trombeta em Ramá; gritai altamente em Bete-Áven; após ti, ó Benjamim.
9 Ephraim will be a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I will reveal what is true.
9 Efraim será para assolação no dia do castigo; entre as tribos de Israel manifestei o que certo está.
10 The princes of Judah have become like those who remove a landmark; on them I will pour out my wrath like water.
10 Os príncipes de Judá são como os que traspassam os limites; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.
11 Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.
11 Efraim está oprimido e quebrantado no juízo, porque quis andar após a vaidade.
12 But I am like a maggot to Ephraim and like rottenness to the house of Judah.
12 Portanto, para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá, como a podridão.
13 And when Ephraim saw his illness, and Judah his wound, Ephraim went to Assyria, he sent to the great king. But he was unable to cure you and heal your wound.
13 Quando Efraim viu a sua enfermidade, e Judá, a sua chaga, subiu Efraim à Assíria e enviou ao rei Jarebe; mas ele não poderá curar-vos, nem sarar a vossa chaga.
14 Because I will be like a lion to Ephraim and like a fierce strong lion to the house of Judah. I myself will tear and I will go; I will carry off, and there is no one who delivers.
14 Porque, para Efraim, serei como um leão e como um leãozinho, para a casa de Judá; eu, eu despedaçarei e ir-me-ei embora; arrebatarei, e não haverá quem livre.
15 ⌞I will return again⌟ to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their distress they will search me.
15 Irei e voltarei para o meu lugar, até que se reconheçam culpados e busquem a minha face; estando eles angustiados, de madrugada me buscarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.