Obadias 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The vision of Obadiah. Thus says my Lord Yahweh concerning Edom: We have heard a report from Yahweh, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up and let us rise against it for battle.”
1 Visão de Obadias. Assim diz o “Ouvimos uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para dizer: ‘Preparem-se! Preparem-se para a guerra contra Edom!’
2 “Look, I will make you insignificant among the nations. You will be utterly despised!
2 Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, muito desprezada.
3 The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of a rock, the heights of its dwelling, you who say in your heart: ‘Who can bring me down to the ground?’
3 O orgulho do seu coração o enganou. Você vive nas fendas das rochas, num lugar elevado, e diz em seu íntimo: ‘Quem poderá me jogar lá para baixo?’
4 Even if you soar like the eagle, even if your nest is set among the stars, from there I will bring you down!” ⌞declares⌟ Yahweh:
4 Ainda que você suba como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o
5 “If thieves came to you, if plunderers of the night—How you have been destroyed!—would they not steal ⌞what they wanted⌟? If grape gatherers came, would they not leave gleanings?
5 “Se ladrões o atacassem ou assaltantes viessem de noite — como você está destruído! — não levariam só o que lhes bastasse? Se fossem até você os que colhem uvas, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 How Esau has been pillaged; his treasures have been ransacked!
6 Como foram saqueados os bens de Esaú! Como foram vasculhados os seus tesouros escondidos!
7 All of your ⌞allies⌟ have driven you up to the boundary; your ⌞confederates⌟ have deceived you and have prevailed against you. Those who eat your bread have set an ambush for you, there is no understanding of it.
7 Todos os seus aliados, ó Edom, o empurraram para fora do seu território. Aqueles que estavam em paz com você o enganaram e prevaleceram contra você. Aqueles que sentam à sua mesa prepararam uma armadilha para os seus pés. E não há em Edom entendimento.”
8 On that day,” ⌞declares⌟ Yahweh, “will I not destroy the wise men from Edom, and understanding from the mountain of Esau?
8 “Naquele dia”, diz o “destruirei os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú.
9 And your warriors will be shattered, O Teman, so that ⌞everyone⌟ from the mountain of Esau will be cut off because of the slaughter!
9 Os seus valentes, ó Temã, ficarão apavorados, para que, do monte de Esaú, todos sejam exterminados pela matança.”
10 “Because of the violence done to your brother Jacob, shame will cover you and you will be cut off forever.
10 “Por causa da violência feita ao seu irmão Jacó, você ficará coberto de vergonha e será exterminado para sempre.
11 On ⌞the day you stood nearby⌟, ⌞on the day strangers took⌟ his wealth, and foreigners entered his gates and cast lots over Jerusalem, you were also like one of them.
11 No dia em que estranhos levaram os bens de seu irmão Jacó, você estava presente; quando estrangeiros entraram pelos portões e lançaram sortes sobre Jerusalém, você mesmo era um deles.
12 But you should not have gloated over your brother’s day, on the day of his misfortune, and you should not have rejoiced over the ⌞people⌟ of Judah on the day of their perishing, and you should not have opened your mouth wide on the day of distress.
12 Você não devia ter olhado com prazer para o dia do seu irmão, o dia da sua calamidade. Você não devia ter-se alegrado pelo que aconteceu com os filhos de Judá, no dia da sua ruína. Você não devia ter falado de boca cheia, no dia da angústia.
13 You should not have entered the gate of my people on the day of their disaster. You also should not have gloated over his misery on the day of his disaster, and you should not have stretched out your hands on the day of his disaster.
13 Você não devia ter entrado pelo portão do meu povo, no dia da sua calamidade. Você não devia ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade. Você não devia ter posto as mãos sobre os seus bens, no dia da sua calamidade.
14 And you should not have stood at the crossroads to cut off his fugitives and you should not have handed over his survivors on the day of distress.
14 Você não devia ter parado nas encruzilhadas, para exterminar os que escapassem. Você não devia ter entregado ao inimigo os que escaparam com vida, no dia da angústia.”
15 “For the day of Yahweh is near against all the nations! Just as you have done, it will be done to you. Your deeds will return on your own head.
15 “Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações. Você será tratado da mesma forma como tratou os outros; o mal que você fez cairá sobre a sua cabeça.
16 For just as you have drunk on ⌞my holy mountain⌟, all the nations will drink continually. They will drink and they will slurp, and they will be as if they had never been.
16 Porque, assim como vocês beberam no meu santo monte, assim todas as nações beberão sem parar; irão beber, engolir, e serão como se nunca tivessem existido.”
17 But on Mount Zion there will be an escape, and it will be holy, and the house of Jacob will take possession of their dispossessors.
17 “Mas, no monte Sião, haverá livramento. O monte será santo, e os da casa de Jacó tomarão posse de sua herança.
18 And the house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; and they will set them on fire and will consume them. And there will not be a survivor for the house of Esau,” for Yahweh has spoken.
18 A casa de Jacó será fogo e a casa de José será chama, mas a casa de Esaú será a palha. O fogo e a chama incendiarão a palha e a consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o
19 Those of the Negev will take possession of the mountain of Esau, and those of the Shephelah will possess the land of the Philistines, and they shall take possession of the territory of Ephraim and the territory of Samaria, and Benjamin will take possession of Gilead.
19 “Os de Neguebe tomarão posse do monte de Esaú, e os da Sefelá ocuparão o território dos filisteus; tomarão posse também dos campos de Efraim e dos campos de Samaria; e Benjamim tomará posse de Gileade.
20 And the exiles of this army of the people of Israel will possess Canaan up to Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the cities of the Negev.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel tomarão posse do território dos cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, tomarão posse das cidades do Sul.
21 And those who have been saved will go up on Mount Zion to rule the mountain of Esau. And the kingdom ⌞will belong to⌟ Yahweh.
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.