Números 35
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Yahweh spoke to Moses on the desert plains of Moab beyond the Jordan across Jericho, saying,
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Command the ⌞Israelites⌟ that they give to the Levites from the inheritance of their property cities to live in; and you will give to the Levites pastureland all around the cities.
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 The cities will be theirs to live in, and their pasturelands will be for their domestic animals, for their possessions, and their animals.
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 “The pasturelands of the cities that you will give to the Levites will extend from the wall of the city to a distance of a thousand cubits all around.
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 You will measure outside the city the eastern edge two thousand cubits, for the southern edge two thousand cubits, for the western edge two thousand cubits, and for the northern edge two thousand cubits, with the city in the middle; this will be for them the pasturelands of the cities.
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 “All the cities that you will give the Levites will be six cities of refuge, to which the killer can flee; in addition to them you will give forty-two cities.
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 All the cities that you will give to the Levites will be forty-eight cities, them with their pasturelands.
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 And the cities that you will give from the property of the ⌞Israelites⌟, you will take more from the larger group and less from the smaller group; each of them will give according to the portion of their inheritance according to the portion that he inherits.”
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 Yahweh spoke to Moses, saying,
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 you will select for yourselves cities for your cities of refuge, that a killer who has killed a person unintentionally can flee there.
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 The cities will be to you a refuge from a redeemer, so that the killer will not die until he stands before the community for judgment.
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 The cities that you are to give will be your six cities of refuge.
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 You will give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they will be cities of refuge.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 To the ⌞Israelites⌟, to the alien, and to the temporary resident in their midst there will be these six cities as a refuge to which anyone who unintentionally kills a person may flee.
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 “ ‘But if he hit him with an object of iron, so that he dies, the killer must surely be put to death.
16 — ausente —
17 And if he hit him with a stone in the hand, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death.
17 — ausente —
18 Or if he hit him with a wooden object, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death.
18 — ausente —
19 The blood avenger himself will put the killer to death; he must put him to death when meeting him.
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 If he shoves him in hatred, or he throws something at him with intention, and he dies,
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 or if he hits him in hostility with his hand, and he dies, the one that struck him will put to death the killer when meeting him.
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 “ ‘Or if in an instant he shoved him, not in hostility, or threw something at him without intention,
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 or with any stone, without seeing it dropped on him so that he dies, while he was not seeking his injury,
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 then the community will judge between the striker and between the blood avenger according to these ordinances.
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 The community will deliver the killer from the hand of the blood avenger, and the community will restore him to the city of his refuge to which he fled; and he will live there in it until the death of the high priest who was anointed with holy oil.
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 But if the killer surely goes out of the territory of the city of his refuge to which he fled,
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 and the blood avenger finds him outside the territory of the city of his refuge, and the blood avenger kills the killer, ⌞he will not be guilty of blood⌟
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 because he must live in the city of his refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the killer will return to the land of his property.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 These things will be as a decree of justice for you for your generations in all your dwellings.
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 “ ‘If anyone kills a person, the killer will be put to death ⌞according to the testimony⌟ of witnesses, but someone cannot die on testimony of one person.
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 Also, you will not take a ransom payment for the life of a killer who is guilty of death; indeed, he must surely be put to death.
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 You will not take a ransom payment for the one that flees to the city of his refuge, so that he may return to live in the land before the death of the priest.
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 So you will not pollute the land in which you are; because blood pollutes the land, and no atonement can be made for the land for the blood that is poured out on it except with the blood of the one who poured it out.
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 You will not defile the land on which you are living because I am living in the midst of it; I am Yahweh; I am living in the midst of the ⌞Israelites⌟.’ ”
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.