Números 32
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 The descendants of Reuben and the descendants of Gad had a very large number of livestock. And they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold it was a place for livestock.
1 As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
2 The descendants of Gad and the descendants of Reuben came, and they said to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the community, saying,
2 Por isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
3 “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
3 "Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land that Yahweh struck before the community of Israel, is a land of livestock, and your servants have livestock.”
4 terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado".
5 They said, “If we have found favor in ⌞your sight⌟, let this land be given to your servants as property; do not lead us across the Jordan.”
5 E acrescentaram: "Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como nossa herança. Não nos façam atravessar o Jordão".
6 But Moses said to the descendants of Gad and to the descendants of Reuben, “Will your brothers go to war while you yourselves live here?
6 Moisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: "E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 Why are you discouraging the hearts of the ⌞Israelites⌟ from crossing into the land that Yahweh gave to them?
7 Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
8 Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
9 When they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the ⌞Israelites⌟ so that they did not come to the land that Yahweh gave to them.
9 Depois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 So ⌞Yahweh’s anger burned⌟ on that day, and he swore an oath, saying,
10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
11 ‘The men who went up from Egypt, from ⌞those twenty years old⌟ and above, will not see the land that I swore with an oath to Abraham, Isaac, and Jacob because they have not wholly followed me,
11 ‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
12 except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they followed Yahweh wholly.’
12 com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, seguiram ao Senhor com integridade de coração’.
13 And ⌞Yahweh became angry⌟, and he made them wander in the desert forty years until the entire generation who did evil in the ⌞sight of Yahweh⌟ ⌞had died⌟.
13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
14 Behold, you stand in the place of your fathers, a brood of sinful men, to increase still more ⌞Yahweh’s fierce anger⌟ against Israel.
14 "E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
15 If you turn from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you would have destroyed all these people.”
15 Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo".
16 They came near to him and said, “We will build sheep pens here for the flock of our livestock and cities for our little children;
16 Então se aproximaram dele e disseram: "Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e filhos.
17 but we ourselves will become armed and ready before the ⌞Israelites⌟ until we have brought them to their place, and our little children will live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Mas nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se proteger dos habitantes da terra.
18 We will not return to our houses until the ⌞Israelites⌟ each obtain their inheritance for themselves.
18 Não retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
19 For we will not take possession with them from across the Jordan and beyond because our inheritance has come to us from across the Jordan to the east.”
19 Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão".
20 So Moses said to them, “If you do this thing, if you arm yourselves ⌞before⌟ Yahweh for the war,
20 Disse-lhes Moisés: "Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
21 and everyone of you armed cross the Jordan ⌞before⌟ Yahweh until he has driven out his enemies from before him,
21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
22 and the land is subdued ⌞before⌟ Yahweh, then afterward you will return and be free of obligation from Yahweh and from Israel, and this land will be your property ⌞before⌟ Yahweh.
22 então, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
23 But if you do not do so, behold, you have sinned against Yahweh, and know that your sin will find you.
23 "Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado que cometeram.
24 Build for yourselves cities for your little children and sheep pens for your flocks; what has gone out from your mouth you will do.”
24 Construam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram".
25 So the descendants of Gad and the descendants of Reuben said to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.
25 Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: "Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
26 Our little children, our wives, our livestock, and all of our animals ⌞will remain⌟ in the cities of Gilead,
26 Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 but your servants, everyone who is armed for battle, will cross over ⌞before⌟ Yahweh to the war, just as my lord says.”
27 Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, assim como o meu senhor está dizendo".
28 So Moses commanded them, Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the ⌞families⌟ of the tribes of the ⌞Israelites⌟.
28 Moisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
29 Moses said to them, “If the descendants of Gad and the descendants of Reuben, everyone who is armed for the war, cross over the Jordan ⌞before⌟ Yahweh, and the land is subdued before you, you will give them the land of Gilead as property.
29 "Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
30 But if they will not cross over with you armed, they will acquire land in your midst in Canaan.”
30 Mas, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã".
31 The descendants of Gad and the descendants of Reuben answered and said, “What Yahweh has commanded your servants, we will do.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: "Os seus servos farão o que o Senhor disse.
32 We ourselves will cross over armed ⌞before⌟ Yahweh to the land of Canaan, and the property of our inheritance will remain with us beyond the Jordan.”
32 Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que vamos herdar estará deste lado do Jordão".
33 So Moses gave to them, to the descendants of Gad and the descendants of Reuben, and to half of the tribe of Joseph’s son Manasseh, the kingdom of Sihon the king of Amorites and the kingdom of Og the king of the Bashan, the land with its cities and their territories, the cities of the surrounding land.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
34 The descendants of Gad rebuilt Dibon, Ataroth, and Aroer,
34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
35 and Atroth Shophan, Jazer, and Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 and Beth Nimrah and Beth Haran, the cities of Mibzar, and the sheep pens for flocks.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
37 The descendants of Reuben rebuilt Heshbon, Elealeh, and Kiriathaim,
37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
38 and Nebo, Baal Meon (their names were changed), and Sibmah, and ⌞they renamed⌟ the cities that they rebuilt.
38 bem como Nebo e Baal-Meom ( esses nomes foram mudados ) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
39 The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, and they captured it and drove out the Amorites who were in it.
39 Os descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
40 So Moses gave Gilead to Makir son of Manasseh, and he lived in it.
40 Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
41 And Jair son of Manasseh went and captured their unwalled villages, and he called them Havvoth Jair.
41 Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
42 Nobah went and captured Kenath and its villages, and he called it Nobah after his own name.
42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, de acordo com o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.