Números 24

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Balaam saw that ⌞it pleased⌟ Yahweh to bless Israel, and he did not go ⌞as other times⌟ ⌞to seek out⌟ sorcery; instead, he set his face toward the desert.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 Balaam lift up his eyes, and he saw Israel dwelling according to its tribes, and the spirit of God was upon it.
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 He ⌞uttered⌟ his oracle and said, “The declaration of Balaam son Beor, the declaration of the man whose eyes are closed,
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 the declaration of the hearer of God’s words, who sees the revelation of Shaddai, falling down but whose eyes are uncovered.
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 How good are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 They are spread out like valleys, like gardens on a river, like aloes planted by Yahweh, like cedars at the waters.
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 He will pour water from his buckets, and his offspring will be like many waters; his king will be higher than Agag, and his kingdom will be exalted.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 God, who brings him out from Egypt, is like the strength of a wild ox for him. He will devour the nations who are his enemies; he will break their bones; he will pierce them with his arrows.
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 He crouches, he lies down like a lion, and like a lioness, who will rouse him? They who bless you will be blessed, and they who curse you will be cursed.”
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Then ⌞Balak became angry with⌟ Balaam, and he clapped his hands and said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but look, you have surely blessed them these three times.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 ⌞Flee⌟ to your place now. I said I would richly honor you, but look, Yahweh has withheld honor from you.”
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 Balaam said to Balak, “Did I not speak to your messengers whom you sent to me, saying,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘If Balak gave to me the fullness of his house full of silver and gold, I am not able to go beyond ⌞the command of Yahweh⌟ to do good or evil, from my heart; what Yahweh speaks, I will speak’?
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 And now, look, I am about to go to my people; I will advise you what this people will do to your people ⌞in the following days⌟.”
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 And he ⌞uttered⌟ his oracle and said, “The declaration of Balaam son of Beor, and the declaration of the man whose eye is closed,
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 the declaration of the hearer of God’s words, and the knower of the knowledge of the Most High, who sees the vision of Shaddai, who is falling, and his eyes are revealed.
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 I see him, but not now; I behold him, but not near; a star will go out from Jacob, and a scepter will rise from Israel; it will crush the foreheads of Moab and destroy all the children of Seth.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Edom will be a captive; Seir, its enemies, will be a captive, and Israel will be acting ⌞courageously⌟.
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 Someone from Jacob will rule and will destroy a remnant from the city.”
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 And he looked at Amalek, ⌞uttered⌟ his oracle, and said, “Amalek is first of the nations, but his future will be forever ruin.”
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 And he looked at the Kenites, ⌞uttered⌟ his oracle, and said, “Steady is your dwelling place; in the rock is your nest.
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Nevertheless, the Kenite will be burned; how long will Asshur keep you captive?”
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 Again he ⌞uttered⌟ his oracle and said, “Woe, who will live when God establishes this?
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 The ships will come from the hand of the Kittim, and they will afflict Asshur and will afflict Eber; also he will be forever ruin.”
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 Then Balaam got up and went and returned to his place, and Balak also went on his way.
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.