Números 16

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, the descendants of Reuben,
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 took two hundred and fifty men from the ⌞Israelites⌟, leaders of the community summoned from the assembly, ⌞renowned men⌟, and ⌞they confronted⌟ Moses.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 They were assembled in front of Moses and Aaron, and they said to them, “⌞You take too much upon yourselves⌟! All of the community is holy, every one of them, and Yahweh is in their midst, so why do you raise yourselves over the assembly of Yahweh?”
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 When Moses heard this, he fell on his face.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 And he said to Korah and to his entire company, saying, “Tomorrow morning Yahweh will make known who is his and who is holy, and he will bring him near to him, whomever he chooses he will bring near to him.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Do this: take for yourselves censers, Korah and all of your company;
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 tomorrow put fire in them and place incense on them ⌞before⌟ Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!”
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 And Moses said to Korah, “Please listen, sons of Levi!
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 Is it too little for you that the God of Israel set you apart from the community of Israel ⌞to allow you to approach him⌟ to do the work of the tabernacle of Yahweh, to stand ⌞before⌟ the community to serve them?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 ⌞He has allowed you to approach him⌟, you with all your brothers, the descendants of Levi, but yet you also seek the priesthood.
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Therefore you and your company that has banded together against Yahweh. What is Aaron that you grumble against him?”
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Moses sent to call for Dathan and Abiram son of Eliab, but they said, “We will not come!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 Is it too little that you have brought us from a land that flows with milk and honey to kill us in the desert, and that you also appoint yourself as a ruler over us?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Surely, you have not brought us to a land that flows with milk and honey, and you have not given us the inheritance of fields and a vineyard. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Then Moses became angry, and he said to Yahweh, “Do not notice their grain offering. I have not offered one donkey from them, and I have not mistreated one of them.”
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 And Moses said to Korah, “You and your entire company will be ⌞before⌟ Yahweh tomorrow, you and they and Aaron.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Each one take his censer, and put incense on it and you will present it ⌞before⌟ Yahweh, and each of you bring his censer, two hundred and fifty censers, you and Aaron, each his censer.”
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 So each of them took his censer, and they put fire on them, and they placed incense on them; they stood at the doorway of the tent of the assembly of Moses and Aaron.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 And Korah summoned them, the entire community, by the doorway of the tent of assembly, and the glory of Yahweh appeared to all the community.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Separate yourselves from the midst of this community, that I can destroy them in a moment.”
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 And they fell on their faces, and they said, “God, God of the spirits of all flesh, will one man sin and you become angry toward the entire community?”
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Yahweh spoke to Moses, saying,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Speak to the community, saying, ‘Move away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 So Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel followed after him.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 He said to the community, saying, “Please turn away from the tents of these wicked men, and do not touch anything ⌞that belongs to them⌟, or you will be destroyed with all their sins.”
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 And so they moved away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out standing at the doorway of their tents, with their wives, sons, and little children.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 And Moses said, “In this you will know that Yahweh has sent me to do all these works; it is not from my heart.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 ⌞If they die a natural death⌟ or ⌞if a natural fate is visited upon them⌟, Yahweh has not sent me.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 But if Yahweh creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up and ⌞all that belongs to them⌟, and they go down alive to Sheol, and you will know that these men have despised Yahweh.”
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 And it happened, as soon as he finished ⌞speaking⌟ all these words, the ground that was under them split open.
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 The land opened its mouth and swallowed them up with their houses and every person ⌞that belonged to Korah⌟ and all the property.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 They went down alive to Sheol, they and all that belonged to them, and the land covered over them, and they perished from the midst of the assembly.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 All Israel who were around them fled at their cry, because they said, “Lest the land swallow us up!”
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 And fire went out from Yahweh, and it consumed the two hundred and fifty men presenting the incense.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 And Yahweh spoke to Moses, saying,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “Say to Eleazar son of Aaron the priest, ‘⌞Take out⌟ the censers from among the place of burning because they are sacred, and scatter the fire outside.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 The censers of these ⌞who have sinned⌟ at the cost of their lives, let them be made into gilded leafing plating for the altar; because they presented them ⌞before Yahweh⌟, they are holy; and they will be a sign for the ⌞Israelites⌟.’ ”
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Eleazar the priest took the bronze censers that the ones who were burned presented, and they hammered them out thinly as plating for the altar;
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 it was a memorial for the ⌞Israelites⌟, so that ⌞no strange man⌟ who is not from ⌞the offspring⌟ of Aaron should approach the presence of Yahweh to burn a smoke offering; he will not be like Korah and his company, just as Yahweh had spoken to him by the hand of Moses.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 The next day all the community of the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of Yahweh!”
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Then, when the community had gathered against Moses and Aaron, they turned to the tent of assembly, and behold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of assembly,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 and Yahweh spoke to Moses, saying,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “Get away from the midst of this community, and I will finish them in an instant,” but they fell on their faces.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 And Moses and Aaron said, “Take the censer, and put fire on it from the altar. Place incense on it, and bring it quickly to the community, and make atonement for them, because wrath went out from the presence of Yahweh, and a plague has begun.”
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 And so Aaron took it just as Moses had spoken, and he ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people; so he gave the incense and made atonement for the people.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 He stood between the dead and between the living, and the plague was stopped.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of assembly, and the plague was stopped.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.