Números 16

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now Korah son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, the descendants of Reuben,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 took two hundred and fifty men from the ⌞Israelites⌟, leaders of the community summoned from the assembly, ⌞renowned men⌟, and ⌞they confronted⌟ Moses.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 They were assembled in front of Moses and Aaron, and they said to them, “⌞You take too much upon yourselves⌟! All of the community is holy, every one of them, and Yahweh is in their midst, so why do you raise yourselves over the assembly of Yahweh?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 When Moses heard this, he fell on his face.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 And he said to Korah and to his entire company, saying, “Tomorrow morning Yahweh will make known who is his and who is holy, and he will bring him near to him, whomever he chooses he will bring near to him.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Do this: take for yourselves censers, Korah and all of your company;
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 tomorrow put fire in them and place incense on them ⌞before⌟ Yahweh; the man whom Yahweh chooses will be the holy one. You take too much upon yourselves, sons of Levi!”
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 And Moses said to Korah, “Please listen, sons of Levi!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Is it too little for you that the God of Israel set you apart from the community of Israel ⌞to allow you to approach him⌟ to do the work of the tabernacle of Yahweh, to stand ⌞before⌟ the community to serve them?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 ⌞He has allowed you to approach him⌟, you with all your brothers, the descendants of Levi, but yet you also seek the priesthood.
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Therefore you and your company that has banded together against Yahweh. What is Aaron that you grumble against him?”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Moses sent to call for Dathan and Abiram son of Eliab, but they said, “We will not come!
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Is it too little that you have brought us from a land that flows with milk and honey to kill us in the desert, and that you also appoint yourself as a ruler over us?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Surely, you have not brought us to a land that flows with milk and honey, and you have not given us the inheritance of fields and a vineyard. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Then Moses became angry, and he said to Yahweh, “Do not notice their grain offering. I have not offered one donkey from them, and I have not mistreated one of them.”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 And Moses said to Korah, “You and your entire company will be ⌞before⌟ Yahweh tomorrow, you and they and Aaron.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Each one take his censer, and put incense on it and you will present it ⌞before⌟ Yahweh, and each of you bring his censer, two hundred and fifty censers, you and Aaron, each his censer.”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 So each of them took his censer, and they put fire on them, and they placed incense on them; they stood at the doorway of the tent of the assembly of Moses and Aaron.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 And Korah summoned them, the entire community, by the doorway of the tent of assembly, and the glory of Yahweh appeared to all the community.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 And Yahweh spoke to Moses and Aaron, saying,
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Separate yourselves from the midst of this community, that I can destroy them in a moment.”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 And they fell on their faces, and they said, “God, God of the spirits of all flesh, will one man sin and you become angry toward the entire community?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Yahweh spoke to Moses, saying,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Speak to the community, saying, ‘Move away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 So Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel followed after him.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 He said to the community, saying, “Please turn away from the tents of these wicked men, and do not touch anything ⌞that belongs to them⌟, or you will be destroyed with all their sins.”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 And so they moved away from around the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out standing at the doorway of their tents, with their wives, sons, and little children.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 And Moses said, “In this you will know that Yahweh has sent me to do all these works; it is not from my heart.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 ⌞If they die a natural death⌟ or ⌞if a natural fate is visited upon them⌟, Yahweh has not sent me.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 But if Yahweh creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up and ⌞all that belongs to them⌟, and they go down alive to Sheol, and you will know that these men have despised Yahweh.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 And it happened, as soon as he finished ⌞speaking⌟ all these words, the ground that was under them split open.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 The land opened its mouth and swallowed them up with their houses and every person ⌞that belonged to Korah⌟ and all the property.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 They went down alive to Sheol, they and all that belonged to them, and the land covered over them, and they perished from the midst of the assembly.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 All Israel who were around them fled at their cry, because they said, “Lest the land swallow us up!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 And fire went out from Yahweh, and it consumed the two hundred and fifty men presenting the incense.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 And Yahweh spoke to Moses, saying,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Say to Eleazar son of Aaron the priest, ‘⌞Take out⌟ the censers from among the place of burning because they are sacred, and scatter the fire outside.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 The censers of these ⌞who have sinned⌟ at the cost of their lives, let them be made into gilded leafing plating for the altar; because they presented them ⌞before Yahweh⌟, they are holy; and they will be a sign for the ⌞Israelites⌟.’ ”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Eleazar the priest took the bronze censers that the ones who were burned presented, and they hammered them out thinly as plating for the altar;
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 it was a memorial for the ⌞Israelites⌟, so that ⌞no strange man⌟ who is not from ⌞the offspring⌟ of Aaron should approach the presence of Yahweh to burn a smoke offering; he will not be like Korah and his company, just as Yahweh had spoken to him by the hand of Moses.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 The next day all the community of the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of Yahweh!”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Then, when the community had gathered against Moses and Aaron, they turned to the tent of assembly, and behold, the cloud covered it, and the glory of Yahweh appeared.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of assembly,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 and Yahweh spoke to Moses, saying,
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “Get away from the midst of this community, and I will finish them in an instant,” but they fell on their faces.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 And Moses and Aaron said, “Take the censer, and put fire on it from the altar. Place incense on it, and bring it quickly to the community, and make atonement for them, because wrath went out from the presence of Yahweh, and a plague has begun.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 And so Aaron took it just as Moses had spoken, and he ran into the midst of the assembly, for behold, the plague had begun among the people; so he gave the incense and made atonement for the people.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 He stood between the dead and between the living, and the plague was stopped.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died on account of Korah.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of assembly, and the plague was stopped.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.