Mateus 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “And take care not to practice your righteousness before people to be seen by them; ⌞otherwise⌟ you have no reward from your Father who is in heaven.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Therefore whenever you practice charitable giving, do not sound a trumpet in front of you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, in order that they may be praised by people. Truly I say to you, they have received their reward in full!
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 But you, when you practice charitable giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 in order that your charitable giving may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 And whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to stand and pray in the synagogues and on the corners of the streets, in order that they may be seen by people. Truly I say to you, they have received their reward in full!
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 But whenever you pray, enter into your inner room and shut your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “But when you pray, do not babble repetitiously like the pagans, for they think that because of their many words they will be heard.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Therefore do not be like them, for your Father knows ⌞what you need⌟ before you ask him.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Therefore you pray in this way: “Our Father who is in heaven, may your name be treated as holy.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 May your kingdom come, may your will be done on earth as it is in heaven.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Give us today our daily bread,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 For if you forgive people their sins, your heavenly Father will also forgive you.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 But if you do not forgive people, neither will your Father forgive your sins.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Whenever you fast, do not be sullen like the hypocrites, for they make their faces unrecognizable in order that they may be seen fasting by people. Truly I say to you, they have received their reward in full!
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 But when you are fasting, ⌞put olive oil on your head⌟ and wash your face
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 so that you will not be seen by people as fasting, but to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and consuming insect destroy and where thieves break in and steal,
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor consuming insect destroy and where thieves do not break in or steal.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 For where your treasure is, there your heart will be also.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “The eye is the lamp of the body. Therefore if your eye is sincere, your whole body will be full of light.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 But if your eye is evil, your whole body will be dark. Therefore if the light in you is darkness, how great is the darkness!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “No one is able to serve two masters. For either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You are not able to serve God and money.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “For this reason I say to you, do not be anxious for your life, what you will eat, and not for your body, what you will wear. Is your life not more than food and your body more than clothing?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Consider the birds of the sky, that they do not sow or reap or gather produce into barns, and your heavenly Father feeds them. Are you not worth more than they are?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 And who among you, by being anxious, is able to add one hour to his life span?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 And why are you anxious about clothing? Observe the lilies of the field, how they grow: they do not toil or spin,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 but I say to you that not even Solomon in all his glory was dressed like one of these.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 But if God dresses the grass of the field in this way, although it is here today and tomorrow is thrown into the oven, will he not do so much more for you, you of little faith?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Therefore do not be anxious, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?,’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 for the pagans seek after all these things. For your heavenly Father knows that you need all these things.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 But seek first his kingdom and righteousness, and all these things will be added to you.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Therefore do not be anxious for tomorrow, because tomorrow will be anxious for itself. ⌞Each day has enough trouble of its own.⌟
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.