Mateus 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath. And his disciples were hungry, and they began to pluck off heads of grain and eat them.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 But when the Pharisees saw it, they said to him, “Behold, your disciples are doing what it is not permitted to do on the Sabbath!”
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 So he said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those with him,
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 how he entered into the house of God and ate the bread of the presentation, which it was not permitted for him or for those with him to eat, but only for the priests?
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbath and are guiltless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 But I tell you that something greater than the temple is here!
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 And if you had known what ⌞it means⌟, ‘I want mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 And going on from there he came into their synagogue.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 And behold, there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath?” in order that they could accuse him.
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 But he said to them, “What man will there be among you who will have one sheep and if this one fell into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Then to what degree is a man worth more than a sheep? So then, it is permitted to do good on the Sabbath.”
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Then he said to the man, “Stretch out your hand,” and he stretched it out, and it was restored as healthy as the other one.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 But the Pharisees went out ⌞and plotted⌟ against him in order that they could destroy him.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Now Jesus, when he learned of it, withdrew from there, and many followed him, and he healed them all.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 And he warned them that they should not ⌞reveal his identity⌟,
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 “Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 A crushed reed he will not break, and a smoldering wick he will not extinguish, until he brings justice to victory.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 And in his name the Gentiles will hope.
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to him. And he healed him so that the man who was mute could speak and see.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 And all the crowds were amazed and began saying, “Perhaps this one is the Son of David!”
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 But the Pharisees, when they heard it, said, “This man does not expel demons except by Beelzebul the ruler of demons!”
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 But knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and every city or household divided against itself will not stand.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And if Satan expels Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 And if I expel demons by Beelzebul, by whom do your sons expel them? For this reason they will be your judges!
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 But if I expel demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you!
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 Or how can someone enter into the house of a strong man and steal his property, unless he first ties up the strong man? And then he can thoroughly plunder his house.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 For this reason I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven!
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him either in this age or in the coming one!
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 “Either make the tree good and its fruit is good, or make the tree bad and its fruit is bad, for the tree is known by its fruit.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Offspring of vipers! How are you able to say good things when you are evil? For from the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good person from his good treasury brings out good things, and the evil person from his evil treasury brings out evil things.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 But I tell you that every worthless word that they speak, people will give an account for it on the day of judgment!
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 For by your words you will be vindicated, and by your words you will be condemned.”
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him saying, “Teacher, we want to see a sign from you!”
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 But he answered and said to them, “An evil and adulterous generation desires a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah!
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 For just as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here!
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here!
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 “Now whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels through waterless places searching for rest, and does not find it.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Then it says, ‘I will return to my house from which I came out.’ And when it arrives it finds the house unoccupied and swept and put in order.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Then it goes and brings along with itself seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. And the last state of that person becomes worse than the first. So it will be for this evil generation also!”
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 And while he was still speaking to the crowds, behold, his mother and brothers were standing there outside, desiring to speak to him.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 And someone told him, “Behold, your mother and your brothers are standing there outside desiring to speak to you.”
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 But he answered and said to the one who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Behold my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother and sister and mother.”
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.