Mateus 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath. And his disciples were hungry, and they began to pluck off heads of grain and eat them.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But when the Pharisees saw it, they said to him, “Behold, your disciples are doing what it is not permitted to do on the Sabbath!”
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 So he said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those with him,
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 how he entered into the house of God and ate the bread of the presentation, which it was not permitted for him or for those with him to eat, but only for the priests?
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbath and are guiltless?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I tell you that something greater than the temple is here!
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 And if you had known what ⌞it means⌟, ‘I want mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 And going on from there he came into their synagogue.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 And behold, there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath?” in order that they could accuse him.
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 But he said to them, “What man will there be among you who will have one sheep and if this one fell into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 Then to what degree is a man worth more than a sheep? So then, it is permitted to do good on the Sabbath.”
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Then he said to the man, “Stretch out your hand,” and he stretched it out, and it was restored as healthy as the other one.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 But the Pharisees went out ⌞and plotted⌟ against him in order that they could destroy him.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Now Jesus, when he learned of it, withdrew from there, and many followed him, and he healed them all.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 And he warned them that they should not ⌞reveal his identity⌟,
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 “Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 A crushed reed he will not break, and a smoldering wick he will not extinguish, until he brings justice to victory.
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 And in his name the Gentiles will hope.
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to him. And he healed him so that the man who was mute could speak and see.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 And all the crowds were amazed and began saying, “Perhaps this one is the Son of David!”
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 But the Pharisees, when they heard it, said, “This man does not expel demons except by Beelzebul the ruler of demons!”
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 But knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and every city or household divided against itself will not stand.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And if Satan expels Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 And if I expel demons by Beelzebul, by whom do your sons expel them? For this reason they will be your judges!
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But if I expel demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you!
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 Or how can someone enter into the house of a strong man and steal his property, unless he first ties up the strong man? And then he can thoroughly plunder his house.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 For this reason I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven!
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him. But whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him either in this age or in the coming one!
32 E, se qualquer disser
33 “Either make the tree good and its fruit is good, or make the tree bad and its fruit is bad, for the tree is known by its fruit.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Offspring of vipers! How are you able to say good things when you are evil? For from the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 The good person from his good treasury brings out good things, and the evil person from his evil treasury brings out evil things.
35 O homem bom tira boas
36 But I tell you that every worthless word that they speak, people will give an account for it on the day of judgment!
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 For by your words you will be vindicated, and by your words you will be condemned.”
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him saying, “Teacher, we want to see a sign from you!”
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 But he answered and said to them, “An evil and adulterous generation desires a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah!
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 For just as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here!
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here!
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 “Now whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels through waterless places searching for rest, and does not find it.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then it says, ‘I will return to my house from which I came out.’ And when it arrives it finds the house unoccupied and swept and put in order.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Then it goes and brings along with itself seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there. And the last state of that person becomes worse than the first. So it will be for this evil generation also!”
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 And while he was still speaking to the crowds, behold, his mother and brothers were standing there outside, desiring to speak to him.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 And someone told him, “Behold, your mother and your brothers are standing there outside desiring to speak to you.”
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 But he answered and said to the one who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Behold my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother and sister and mother.”
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.