Mateus 11
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And it happened that when Jesus had finished giving orders to his twelve disciples, he went on from there to teach and to preach in their towns.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 Now when John heard in prison the deeds of Christ, he sent word by his disciples
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 and said to him, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 And Jesus answered and said to them, “Go and tell John what you hear and see:
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 the blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor have good news announced to them.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 And whoever is not offended by me is blessed.”
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 Now as these were going away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in the houses of kings.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 It is this man about whom it is written: ‘Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 Truly I say to you, among those born of women there has not arisen one greater than John the Baptist. But the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 But from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven is treated violently, and the violent claim it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law prophesied until John,
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 and if you are willing to accept it, he is Elijah, the one who is going to come.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 The one who has ears, let him hear!
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not mourn.’
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a man who is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her deeds.”
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Then he began to reproach the towns in which the majority of his miracles had been done, because they did not repent:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 Nevertheless I tell you, it will be more bearable for Tyre and for Sidon on the day of judgment than for you!
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!”
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 At that time Jesus answered and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to young children.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Yes, Father, for to do so ⌞was your gracious will⌟.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and ⌞anyone to whom⌟ the Son wants to reveal him.
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come to me, all of you who labor and are burdened, and I will give you rest.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Take my yoke on you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 For my yoke is easy to carry and my burden is light.”
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.