Marcos 4

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And again he began to teach beside the sea, and a very large crowd was gathered to him, so that he got into a boat and sat on the sea, and the whole crowd was at the sea on the land.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he began to teach them many things in parables, and was saying to them in his teaching,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! Behold, the sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 And it happened that while he was sowing, ⌞some seed⌟ fell on the side of the path, and the birds came and devoured it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 And other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil, and it sprang up at once, because it did not have any depth of soil.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 And when the sun rose it was scorched, and because it did not have enough root, it withered.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 And other seed fell among the thorn plants, and the thorn plants came up and choked it, and it did not produce grain.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 And other seed fell on the good soil, and produced grain, coming up and increasing, and it bore a crop—one thirty and one sixty and one a hundred times as much.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those around him together with the twelve began asking him about the parables.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 And he said to them, “To you has been granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outside everything is in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 so that ‘⌞they may look closely⌟ and not perceive, and ⌞they may listen carefully⌟ and not understand, lest they turn and it be forgiven them.’ ”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And he said to them, “Do you not understand this parable? And how will you understand all the parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 And these are the ones beside the path where the word is sown, and whenever they hear it, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are like the ones sown on the rocky ground, who whenever they hear the word immediately receive it with joy.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 And they have no root in themselves, but are temporary. Then when affliction or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 And others are the ones sown among the thorn plants—these are the ones who hear the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and the cares of the world and the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word and it becomes unproductive.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 And those are the ones sown on the good soil, who hear the word and receive it and bear fruit—one thirty and one sixty and one a hundred times as much.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And he said to them, “Surely a lamp is not brought so that it may be put under a bushel basket or under a bed, is it? Is it not so that it may be put on a lampstand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For nothing is secret except so that it may be revealed, nor has become hidden except so that it will come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If anyone has ears to hear, let him hear!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, “Take care what you hear! With the measure by which you measure out, it will be measured out to you, and will be added to you.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For whoever has, more will be given to him, and whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And he said, “The kingdom of God is like this: like a man scatters seed on the ground.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 And he sleeps and gets up, night and day, and the seed sprouts and grows—⌞he does not know how⌟.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 By itself the soil produces a crop: first the grass, then the head of grain, then the full grain in the head.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But when the crop permits, he sends in the sickle right away, because the harvest has come.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or by what parable can we present it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a mustard seed that when sown on the ground, although it is the smallest of all the seeds that are on the ground,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but when it is sown it grows up and becomes the largest of all the garden herbs, and sends out large branches so that the birds of the sky are able to nest in its shade.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 And he did not speak to them without a parable, but in private he explained everything to his own disciples.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And on that day, when it was evening, he said to them, “Let us cross over to the other side.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the crowd, they took him along, as he was, in the boat. And other boats were with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And a great storm of wind developed, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already being filled with water.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 And he was in the stern sleeping on the cushion, and they woke him up and said to him, “Teacher, is it not a concern to you that we are perishing?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And he woke up and rebuked the wind, and said to the sea, “Be quiet! Be silent!” And the wind abated and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And he said to them, “Why are you fearful? Do you not yet have faith?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And ⌞they were terribly frightened⌟ and began to say to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.