Marcos 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he entered into the synagogue again, and a man who had a withered hand was there.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 And they were watching him closely to see if he would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse him.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand, “Come into the middle.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he said to them, “Is it permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 And looking around at them with anger, grieved at the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 And the Pharisees went out immediately with the Herodians ⌞and began to conspire⌟ against him with regard to how they could destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great crowd from Galilee followed him. And from Judea
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 and from Jerusalem and from Idumea and the other side of the Jordan and around Tyre and Sidon a great crowd came to him because they heard all that he was doing.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he told his disciples that a small boat should stand ready for him because of the crowd, so that they would not press upon him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 For he had healed many, so that all those who ⌞were suffering from diseases⌟ pressed about him in order that they could touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, were falling down before him and crying out, saying, “You are the Son of God!”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he warned them strictly that they should not make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he went up on the mountain and summoned those whom he wanted, and they came to him.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve, so that they would be with him and so that he could send them out to preach
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 and to have authority to expel demons.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the son of Zebedee and John the brother of James (and he gave to them the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 And he went home, and the crowd gathered again, so that they were not even able to eat a meal.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And when ⌞his family⌟ heard this, they went out to restrain him, for they were saying, “He has lost his mind!”
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul!” and “By the ruler of the demons he expels the demons!”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And he called them to himself and was speaking to them in parables, “How can Satan expel Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but is at an end!
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 But no one is able to enter into the house of a strong man and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he can thoroughly plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 “Truly I say to you that all the sins and the blasphemies will be forgiven the sons of men, however much they blaspheme.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit does not have forgiveness ⌞forever⌟, but is guilty of an eternal sin”—
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 because they were saying, “He has an unclean spirit.”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 And his mother and his brothers arrived, and standing outside, they sent word to him to summon him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 And a crowd was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother and your brothers are outside looking for you.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 And he answered them and said, “Who is my mother or my brothers?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking around at those who were sitting around him in a circle, he said, “Behold, my mother and my brothers!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God, this person is my brother and sister and mother.”
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.