Marcos 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when he entered again into Capernaum after some days, it became known that he was at home.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 And many had gathered, so that there was no longer room, not even at the door, and he was speaking the word to them.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 And they came bringing to him a paralytic, carried by four of them.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 And when they were not able to bring him to him because of the crowd, they removed the roof where he was. And after digging through, they lowered the stretcher on which the paralytic was lying.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Child, your sins are forgiven.”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Now some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who is able to forgive sins except God alone?”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they were reasoning like this within themselves, said to them, “Why are you considering these things in your hearts?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Which is easier to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your stretcher and walk’?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,”—he said to the paralytic—
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “I say to you, get up, pick up your stretcher, and go to your home.”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 And he got up and immediately picked up his stretcher and went out in front of them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 And he went out again beside the sea, and all the crowd was coming to him, and he began to teach them.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 And as he was passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” And he stood up and followed him.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 And it happened that he ⌞was dining⌟ in his house, and many tax collectors and sinners ⌞were dining with⌟ Jesus and his disciples, for there were many and they were following him.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, began to say to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 And when Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those ⌞who are sick⌟. I have not come to call the righteous, but sinners.”
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 And John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and said to him, “⌞Why⌟ do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 And Jesus said to them, “The ⌞bridegroom’s attendants⌟ are not able to fast while the bridegroom is with them, are they? As long a time as they have the bridegroom with them, they are not able to fast.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 But days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 No one sews a patch of unshrunken cloth on an old garment. ⌞Otherwise⌟ the patch pulls away from it—the new from the old—and the tear becomes worse.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 And no one puts new wine into old wineskins. ⌞Otherwise⌟ the wine will burst the wineskins and the wine is destroyed and the wineskins too. But new wine is put into new wineskins.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 And it happened that he was going through the grain fields on the Sabbath, and his disciples began to make their way while plucking off the heads of grain.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 And the Pharisees began to say to him, “Behold, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 And he said to them, “Have you never read what David did when he had need and he and those who were with him were hungry—
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 how he entered into the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the presentation, which it is not permitted to eat (except the priests) and also gave it to those who were with him?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 And he said to them, “The Sabbath was established for people, and not people for the Sabbath.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 So then, the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.