Marcos 13

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And as he was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look! What great stones and what wonderful buildings!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another stone that will not be thrown down!”
2 Jesus respondeu:
3 And as he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 So Jesus began to say to them, “Watch out that no one deceives you!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “But you, watch out for yourselves! They will hand you over to councils and you will be beaten in the synagogues and will have to stand before governors and kings because of me, for a witness to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 And the gospel must first be proclaimed to all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 And when they arrest you and hand you over, do not be anxious beforehand what you should say, but whatever is given to you at that hour, say this. For you are not the ones who are speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 And brother will hand over brother to death, and a father his child, and children will rise up against parents and have them put to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “But when you see the abomination of desolation standing where it should not be” (let the one who reads understand), “then those in Judea must flee to the mountains!
14 E Jesus continuou:
15 The one who is on his housetop must not come down or go inside to take anything out of his house,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 And woe to those ⌞who are pregnant⌟ and to those who are nursing their babies in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 But pray that it will not happen in winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For in those days there will be tribulation of such a kind as has not happened from the beginning of the creation that God created until now, and never will happen.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 And if the Lord had not shortened the days, ⌞no human being would be saved⌟. But for the sake of the elect, whom he chose, he has shortened the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “And at that time if anyone should say to you, “Behold, here is the Christ,’ ‘Behold, there he is,’ do not believe him!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect.
22 Porque aparecerão falsos
23 But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “But in those days, after that tribulation, ‘the sun will be darkened and the moon will not give its light,
24 Jesus disse:
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.’
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
26 Então o
27 And then he will send out the angels, and will gather the elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
28 Jesus disse ainda:
29 So also you, when you see these things happening, know that he is near, at the door.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place!
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “But concerning that day or hour no one knows—not even the angels in heaven nor the Son—except the Father.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Watch out! Be alert, because you do not know when the time is!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 It is like a man away on a journey, who left his house and gave his slaves authority—to each one his work—and to the doorkeeper he gave orders that he should be on the alert.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Therefore be on the alert, for you do not know when the master of the house is coming—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or early in the morning—
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 lest he arrive suddenly and find you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 And what I say to you, I say to everyone: Be on the alert!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.