Marcos 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 And he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, and put a fence around it, and dug a trough for the winepress, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey.
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 And he sent a slave to the tenant farmers at the proper time, so that he could collect some of the fruit of the vineyard from the tenant farmers.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 And they seized him and beat him and sent him away empty-handed.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 And he sent another, and that one they killed. And he sent many others, some of whom they beat and some of whom they killed.
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 He had one more, a beloved son. Last of all he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and the inheritance will be ours!’
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And they seized and killed him and threw him out of the vineyard.
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Have you not read this scripture: ‘The stone which the builders rejected, this has become ⌞the cornerstone⌟.
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 This came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they were seeking to arrest him, and they were afraid of the crowd, because they knew that he had told the parable with reference to them. And they left him and went away.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And when they came, they said to him, “Teacher, we know that you are truthful and ⌞you do not care what anyone thinks⌟, ⌞because you do not regard the opinion of people⌟ but teach the way of God in truth. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or should we not pay?”
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 But because he knew their hypocrisy, he said to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius so that I can look at it!”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 So they brought one. And he said to them, “Whose image and inscription is this?” And they said to him, “Caesar’s.”
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 And Jesus said to them, “Give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!” And they were utterly amazed at him.
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 And Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and began to ask him, saying,
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 “Teacher, Moses wrote for us that if someone’s brother dies and he leaves behind a wife and does not leave a child, that his brother should take the wife and ⌞father⌟ descendants for his brother.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 There were seven brothers, and the first took a wife. And when he died, he did not leave descendants.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 And the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise.
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 And the seven did not leave descendants. Last of all the woman also died.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, when they rise, ⌞whose⌟ wife will she be? For the seven had her as wife.
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 Jesus said to them, “Are you not deceived because of this, because you do not know the scriptures or the power of God?
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 Now concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses ⌞in the passage about the bush⌟ how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob’?
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!”
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 And one of the scribes came up and heard them debating. When he saw that he answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?”
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.’
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 And the scribe said to him, “That is true, Teacher. You have said ⌞correctly⌟ that he is one and there is no other except him.
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 And to love him from your whole heart and from your whole understanding and from your whole strength, and to love your neighbor as yourself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And Jesus, when he saw that he had answered thoughtfully, said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one dared to put a question to him any longer.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 And continuing, Jesus said while teaching in the temple courts, “How can the scribes say that the Christ is David’s son?
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 David himself said by the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.” ’
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 David himself calls him ‘Lord,’ and how is he his son?” And the large crowd was listening to him gladly.
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 And he sat down opposite the contribution box and was observing how the crowd was putting coins into the contribution box. And many rich people were putting in many coins.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 And one poor widow came and put in two small copper coins (that is, a penny).
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 And summoning his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put offerings into the contribution box.
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 For they all ⌞contributed⌟ out of their abundance, but she out of her poverty put in everything she had, her whole means of subsistence.”
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.