Marcos 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And from there he set out and came to the region of Judea and the other side of the Jordan, and again crowds came together to him. And again, as he was accustomed to do, he began to teach them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And they asked him if it was permitted for a man to divorce his wife, in order to test him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 And he answered and said to them, “What did Moses command you?”
3 Jesus respondeu:
4 So they said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardness of heart.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of creation ‘he made them male and female.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Because of this a man will leave his father and mother and will be joined to his wife,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the two will become one flesh,’ so that they are no longer two but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Therefore what God has joined together, man must not separate.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 And in the house again the disciples began to ask him about this.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing young children to him so that he could touch them, but the disciples rebuked them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it, he was indignant, and said to them, “Let the young children come to me. Do not forbid them, ⌞for to such belongs⌟ the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And after taking them into his arms, he blessed them, placing his hands on them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as he was setting out on his way, one individual ran up and knelt down before him and asked him, “Good Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 So Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’ ”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And he said to him, “Teacher, all these I have observed from my youth.”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: Go, sell all that you have, and give the proceeds to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But he looked gloomy at the statement and went away sorrowful, ⌞because he had⌟ many possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And Jesus looked around and said to his disciples, “How ⌞difficult it is for⌟ those who possess wealth to enter into the kingdom of God!”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were astounded at his words. But Jesus answered and said to them again, “Children, how difficult it is to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they were very astounded, saying to one another, “And who can be saved?”
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, “With human beings it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Peter began to say to him, “Behold, we have left everything and followed you.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields on account of me and on account of the gospel
29 Jesus respondeu:
30 ⌞who will not⌟ receive a hundred times as much now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, together with persecutions—and in the age to come, eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first will be last, and the last first.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going on ahead of them. And they were astounded, but those who were following him were afraid. And taking aside the twelve again, he began to tell them the things that were about to happen to him:
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 And they will mock him and spit on him and flog him and kill him, and after three days he will rise.”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 And he said to them, “What do you want that I do for you?”
36 E Jesus lhes perguntou:
37 So they said to him, “Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory.”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 But Jesus said to them, “You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
38 Mas Jesus lhes disse:
39 And they said to him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with,
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared.”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And when they heard this, the ten began to be indignant about James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 And Jesus called them to himself and said to them, “You know that those who are considered to rule over the Gentiles lord it over them, and their people in high positions exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whoever wants to be most prominent among you must be the slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they came to Jericho. And as he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many people warned him that he should be quiet. But he was crying out ⌞even more loudly⌟, “Son of David, have mercy on me!”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 And Jesus stopped and said, “Call him.” And they called the blind man and said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 And he threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And Jesus answered him and said, “What do you want ⌞me to do⌟ for you?” And the blind man said to him, “Rabboni, that I may regain my sight.”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 And Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” And immediately he regained his sight and began to follow him on the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.