Lucas 7

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todos os seus discursos ao povo que o escutava, entrou em Cafarnaum.
2 Now a certain centurion’s slave, who was esteemed by him, ⌞was sick⌟ and was about to die.
2 Havia lá um centurião que tinha um servo a quem muito estimava e que estava à morte.
3 So when he heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him that he would come and cure his slave.
3 Tendo ouvido falar de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, rogando-lhe que o viesse curar.
4 And when they came to Jesus, they began imploring him earnestly, saying, “He is worthy that you grant this for him,
4 Aproximando-se eles de Jesus, rogavam-lhe encarecidamente: Ele bem merece que lhe faças este favor,
5 because he loves our nation and he himself built the synagogue for us.”
5 pois é amigo da nossa nação e foi ele mesmo quem nos edificou uma sinagoga.
6 So Jesus went with them. Now by this time he was not far away from the house, and the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come in under my roof.
6 Jesus então foi com eles. E já não estava longe da casa, quando o centurião lhe mandou dizer por amigos seus: Senhor, não te incomodes tanto assim, porque não sou digno de que entres em minha casa;
7 For this reason neither did I consider myself worthy to come to you. But say the word and my slave must be healed.
7 por isso nem me achei digno de chegar-me a ti, mas dize somente uma palavra e o meu servo será curado.
8 For I also am a man placed under authority, who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
8 Pois também eu, simples subalterno, tenho soldados às minhas ordens; e digo a um: Vai ali! E ele vai; e a outro: Vem cá! E ele vem; e ao meu servo: Faze isto! E ele o faz.
9 And when Jesus heard these things, he marveled at him, and turning around to the crowd that was following him, he said, “I tell you, not even in Israel have I found such great faith!”
9 Ouvindo estas palavras, Jesus ficou admirado. E, voltando-se para o povo que o ia seguindo, disse: Em verdade vos digo: nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 And when they returned to the house, those who had been sent found the slave healthy.
10 Voltando para a casa do centurião os que haviam sido enviados, encontraram o servo curado.
11 And it happened that on the next day he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
11 No dia seguinte dirigiu-se Jesus a uma cidade chamada Naim. Iam com ele diversos discípulos e muito povo.
12 And as he approached the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, his mother’s only son, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
12 Ao chegar perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto a ser sepultado, filho único de uma viúva; acompanhava-a muita gente da cidade.
13 And when the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep!”
13 Vendo-a o Senhor, movido de compaixão para com ela, disse-lhe: Não chores!
14 And he came up and touched the bier, and those who were carrying it stopped. And he said, “Young man, I say to you, get up!”
14 E aproximando-se, tocou no esquife, e os que o levavam pararam. Disse Jesus: Moço, eu te ordeno, levanta-te.
15 And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother.
15 Sentou-se o que estivera morto e começou a falar, e Jesus entregou-o à sua mãe.
16 And fear seized them all, and they began to glorify God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and “God has visited to help his people!”
16 Apoderou-se de todos o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta surgiu entre nós: Deus voltou os olhos para o seu povo.
17 And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.
17 A notícia deste fato correu por toda a Judéia e por toda a circunvizinhança.
18 And his disciples reported to John about all these things. And summoning a certain two of his disciples, John
18 Os discípulos de João referiram-lhe todas estas coisas.
19 sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
19 E João chamou dois dos seus discípulos e enviou-os a Jesus, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
20 And when the men came to him, they said, “John the Baptist sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’ ”
20 Chegando estes homens a ele, disseram: João Batista enviou-nos a ti, perguntando: És tu o que há de vir ou devemos esperar por outro?
21 In that hour he healed many people of diseases and suffering and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
21 Ora, naquele momento Jesus havia curado muitas pessoas de enfermidades, de doenças e de espíritos malignos, e dado a vista a muitos cegos.
22 And he answered and said to them, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear; the dead are raised, the poor have good news announced to them.
22 Respondeu-lhes ele: Ide anunciar a João o que tendes visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos ficam limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, aos pobres é anunciado o Evangelho;
23 And whoever is not offended by me is blessed.”
23 e bem-aventurado é aquele para quem eu não for ocasião de queda!
24 And when the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 Depois que se retiraram os mensageiros de João, ele começou a falar de João ao povo: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
25 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are in splendid clothing and luxury are in the royal palaces.
25 Mas que fostes ver? Um homem vestido de roupas finas? Mas os que vestem roupas preciosas e vivem no luxo estão nos palácios dos reis.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
26 Mas, enfim, que fostes ver? Um profeta? Sim, digo-vos, e mais do que profeta.
27 It is this man about whom it is written: ‘Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu mensageiro ante a tua face; ele preparará o teu caminho diante de ti {Ml 3,1}.
28 I tell you, there is no one greater among those born of women than John, but the one who is least in the kingdom of God is greater than he.
28 Pois vos digo: entre os nascidos de mulher não há maior que João. Entretanto, o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 (And all the people, when they heard this—even the tax collectors—affirmed the righteousness of God, because they had been baptized with the baptism of John,
29 Ouvindo-o todo o povo, e mesmo os publicanos, deram razão a Deus, fazendo-se batizar com o batismo de João.
30 but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, because they had not been baptized by him.)
30 Os fariseus, porém, e os doutores da lei, recusando o seu batismo, frustraram o desígnio de Deus a seu respeito.
31 “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
31 A quem compararei os homens desta geração? Com quem se assemelham?
32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, who say, ‘We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not weep.’
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, falam uns com os outros, dizendo: Tocamos a flauta e não dançastes; entoamos lamentações e não chorastes.
33 For John the Baptist has come not eating bread or drinking wine, and you say, ‘He has a demon!’
33 Pois veio João Batista, que nem comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele está possuído do demônio.
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a man who is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’
34 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizeis: Eis um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e libertinos.
35 And wisdom is vindicated by all her children.”
35 Mas a sabedoria foi justificada por todos os seus filhos.
36 Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and reclined at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus a ir comer com ele. Jesus entrou na casa dele e pôs-se à mesa.
37 And behold, a woman in the town who was a sinner, when she learned that he was dining in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of perfumed oil,
37 Uma mulher pecadora da cidade, quando soube que estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro cheio de perfume;
38 and standing behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears and was wiping them with the hair of her head and was kissing his feet and anointing them with the perfumed oil.
38 e, estando a seus pés, por detrás dele, começou a chorar. Pouco depois suas lágrimas banhavam os pés do Senhor e ela os enxugava com os cabelos, beijava-os e os ungia com o perfume.
39 Now when the Pharisee who invited him saw this, he spoke to himself, saying, “If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner.”
39 Ao presenciar isto, o fariseu, que o tinha convidado, dizia consigo mesmo: Se este homem fosse profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que o toca, pois é pecadora.
40 And Jesus answered and said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he said, “Teacher, say it.”
40 Então Jesus lhe disse: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Fala, Mestre, disse ele.
41 “There were two debtors who owed a certain creditor. One owed five hundred denarii and the other fifty.
41 Um credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta.
42 When they were not able to repay him, he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?”
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos a sua dívida. Qual deles o amará mais?
43 Simon answered and said, “I suppose that it is the one to whom he forgave more.” And he said to him, “You have judged correctly.”
43 Simão respondeu: A meu ver, aquele a quem ele mais perdoou. Jesus replicou-lhe: Julgaste bem.
44 And turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house. You did not give me water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
44 E voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa e não me deste água para lavar os pés; mas esta, com as suas lágrimas, regou-me os pés e enxugou-os com os seus cabelos.
45 You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet.
45 Não me deste o ósculo; mas esta, desde que entrou, não cessou de beijar-me os pés.
46 You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta, com perfume, ungiu-me os pés.
47 ⌞For this reason⌟ I tell you, her sins—which were many—have been forgiven, for she loved much. But the one to whom little is forgiven loves little.”
47 Por isso te digo: seus numerosos pecados lhe foram perdoados, porque ela tem demonstrado muito amor. Mas ao que pouco se perdoa, pouco ama.
48 And he said to her, “Your sins are forgiven.”
48 E disse a ela: Perdoados te são os pecados.
49 And those who were reclining at the table with him began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?”
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer, então: Quem é este homem que até perdoa pecados?
50 And he said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
50 Mas Jesus, dirigindo-se à mulher, disse-lhe: Tua fé te salvou; vai em paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.