Lucas 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 And he got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out from the land a little. And he sat down and began to teach the crowds from the boat.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 And when he stopped speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 And Simon answered and said, “Master, although we worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets.”
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 And when they did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 And they signaled to their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both the boats so that they began to sink.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 And when he saw it, Simon Peter fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, Lord, because I am ⌞a sinful man⌟!”
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 For amazement had seized him and all those who were with him at the catch of fish that they had caught,
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid! From now on you will be catching people!”
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 And after they brought their boats to the land, they left everything and followed him.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 And it happened that while he was in one of the towns, ⌞there was⌟ a man ⌞covered with leprosy⌟. And when he saw Jesus, he fell down on his face and begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 And extending his hand he touched him, saying, “I am willing; be clean.” And immediately the leprosy went away from him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 And he ordered him, “Tell no one, but go and show yourself to the priest and bring the offering for your cleansing just as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 But the report about him spread even more, and large crowds were gathering to hear him and to be healed of their illnesses.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 But he himself was withdrawing in the wilderness and praying.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 And it happened that on one of the days as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who ⌞had come⌟ from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem, and the power of the Lord was there in order for him to heal.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 And behold, men came carrying on a stretcher a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and place him before him.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 And when they did not find a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the roof tiles with the stretcher into the midst of them, in front of Jesus.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 And when he saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven you.”
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk?’
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the one who was paralyzed, “I say to you, ‘Get up and pick up your stretcher and go to your home.’ ”
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 And immediately he stood up before them, picked up what he had been lying on, and went away to his home, glorifying God.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 And amazement seized them all, and they began to glorify God. And they were filled with fear, saying, “We have seen wonderful things today!”
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 And after these things, he went out and saw a tax collector ⌞named⌟ Levi sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!”
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 And leaving everything behind, he got up and began to follow him.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 And Levi gave a great banquet for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining for the meal with them.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 And the Pharisees and their scribes began to complain to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 And Jesus answered and said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those ⌞who are sick⌟.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 And they said to him, “The disciples of John fast often and make prayers—likewise also the disciples of the Pharisees—but yours are eating and drinking!”
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 So he said to them, “You are not able to make the ⌞bridegroom’s attendants⌟ fast as long as the bridegroom is with them, are you?
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.”
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 And he also told a parable to them: “No one tears a patch from a new garment and puts it on an old garment. Otherwise, he will have torn the new also, and the old will not match the patch that is from the new.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the wineskins, and it will be spilled and the wineskins will be destroyed.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 But new wine must be put into new wineskins.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 And no one after drinking old wine wants new, because he says, ‘The old is just fine!’ ”
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.