Lucas 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed best to me also—because I have followed all things carefully from the beginning—to write them down in orderly sequence for you, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 It happened that in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, Zechariah by name, of the division of Abijah. And ⌞he had a wife⌟ from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous in the sight of God, living blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And ⌞they did not have⌟ a child, because Elizabeth was barren. And they were both advanced ⌞in years⌟.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 And it happened that while he was serving as priest before God in the order of his division,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zechariah was terrified when he saw the angel, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And ⌞you will experience joy and exultation⌟, and many will rejoice at his birth.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or beer, and he will be filled with the Holy Spirit while he is still in his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go on before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to prepare for the Lord a people made ready.”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced ⌞in years⌟!”
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day these things take place, ⌞because⌟ you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder when he was delayed in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 And when he came out he was not able to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them, and remained unable to speak.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Now after these days, his wife Elizabeth conceived, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Thus the Lord has done for me in the days in which he has concerned himself with me, to take away my disgrace among people.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee ⌞named⌟ Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin legally promised in marriage to a man ⌞named⌟ Joseph of the house of David. And the name of the virgin was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And he came to her and said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But she was greatly perplexed at the statement, and was pondering what sort of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in the womb and will give birth to a son, and you will call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 This one will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he will reign over the house of Jacob ⌞forever⌟, and of his kingdom there will be no end.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with a man?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the one to be born will be called holy, the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your relative Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For ⌞nothing will be impossible with God⌟.”
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 So Mary said, “Behold, the Lord’s female slave! May it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Now in those days Mary set out and traveled with haste into the hill country, to a town of Judah,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zechariah, and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud shout and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy!
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who believed that there will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said, “My soul exalts the Lord,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit has rejoiced greatly in God my Savior,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 because he has looked upon the humble state of his female slave, for behold, from now on all generations will consider me blessed,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 because the Mighty One has done great things for me, and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is for generation after generation to those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has done a mighty deed with his arm; he has dispersed the proud in the thoughts of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has brought down rulers from their thrones, and has exalted the lowly.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled those who are hungry with good things, and those who are rich he has sent away empty-handed.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped Israel his servant, remembering his mercy,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 just as he spoke to our fathers, to Abraham and to his descendants ⌞forever⌟.”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that ⌞the Lord had shown his great mercy to her⌟, and they rejoiced with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were wanting to name him ⌞after⌟ his father Zechariah.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said, “No, but he will be named John.”
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said to her, “There is no one of your relatives who is called by this name.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 So they made signs to his father asking what he wanted him to be named,
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 and he asked for a writing tablet and wrote, saying, “John is his name.” And they were all astonished.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came on all those who lived near them, and in all the hill country of Judea all these events were discussed.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all those who heard kept these things in their hearts, saying, “What then will this child be? For indeed the hand of the Lord was with him!”
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited to help and ⌞has redeemed⌟ his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath that he swore to Abraham our father, to grant us
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 that we, being rescued from the hand of our enemies, could serve him without fear
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And so you, child, will be called the prophet of the Most High, for you will go on before the Lord to prepare his ways,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 because of the merciful compassion of our God by which the dawn will visit to help us from on high,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.”
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.