Lucas 12

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 During ⌞this time⌟ when a crowd of many thousands had gathered together, so that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware for yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But nothing is concealed that will not be revealed, and secret that will not be made known.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Therefore everything that you have said in the dark will be heard in the light, and what ⌞you have whispered⌟ in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “And I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after these things do not have anything more to do.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 But I will show you whom you should fear: fear the one who has authority, after the killing, to throw you into hell! Yes, I tell you, fear this one!
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten in the sight of God.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 But even the hairs of your head are all numbered! Do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “And I tell you, everyone who acknowledges me before people, the Son of Man also will acknowledge him before the angels of God,
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but the one who denies me before people will be denied before the angels of God.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 But when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you should speak in your own defense or what you should say,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what it is necessary to say.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Now someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me!”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 And he said to them, “Watch out and guard yourselves from all greediness, because not even when someone has an abundance ⌞does⌟ his life consist of his possessions.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 And he told a parable to them, saying, “The land of a certain rich man yielded an abundant harvest.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 And he reasoned to himself, saying, ‘What should I do? For I do not have anywhere I can gather in my crops.’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and I will gather in there all my grain and possessions.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 And I will say to my soul, “Soul, you have many possessions stored up for many years. Relax, eat, drink, celebrate!” ’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 But God said to him, ‘Fool! This night your life is demanded from you, and the things which you have prepared—whose will they be?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 So is the one who stores up treasure for himself, and who is not rich toward God!”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 And he said to his disciples, “For this reason I tell you, do not be anxious for your life, what you will eat, or for your body, what you will wear.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 For life is more than food, and the body more than clothing.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Consider the ravens, that they neither sow nor reap; to them there is neither storeroom nor barn, and God feeds them. How much more are you worth than the birds?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 And which of you by being anxious is able to add an hour to his life span?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 If then you are not even able to do a very little thing, why are you anxious about the rest?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Consider the lilies, how they grow: they do not toil or spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was dressed like one of these.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 But if God clothes the grass in the field in this way, although it is here today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he do so for you, you of little faith?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 And you, do not consider what you will eat and what you will drink, and do not be anxious.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 But seek his kingdom and these things will be added to you.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Do not be afraid, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Sell your possessions and give charitable gifts. Make for yourselves money bags that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven where thief does not approach or moth destroy.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “⌞You must be prepared for action⌟ and your lamps burning.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 And you, be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that when he comes back and knocks, they can open the door for him immediately.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he returns! Truly I say to you that he will dress himself for service and have them recline at the table and will come by and serve them.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find them like this, blessed are they!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 But understand this, that if the master of the house had known what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 You also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 And Peter said, “Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 And the Lord said, “Who then is the faithful wise manager whom the master will put in charge over his servants to give them their food allowance at the right time?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes back.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 But if that slave should say ⌞to himself⌟, ‘My master is taking a long time to return,’ and he begins to beat the male slaves and the female slaves and to eat and drink and get drunk,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know, and will cut him in two and assign his place with the unbelievers.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 And that slave who knew the will of his master and did not prepare or do according to his will ⌞will be given a severe beating⌟.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 But the one who did not know and did things deserving blows ⌞will be given a light beating⌟. And from everyone to whom much has been given, much will be demanded, and from him to whom they entrusted much, they will ask him for even more.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been kindled already!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 But I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is accomplished!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Do you think that I have come to grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division!
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 And he also said to the crowds, “When you see a cloud coming up in the west, you say at once, ‘A rainstorm is coming,’ and so it happens.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be burning heat,’ and it happens.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Hypocrites! You know how to evaluate the appearance of the earth and the sky, but how is it you do not know how to evaluate this present time?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 And why do you not also judge for yourselves what is right?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 For as you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to come to a settlement with him on the way, so that he will not drag you to the judge, and the judge will hand you over to the bailiff, and the bailiff will throw you into prison.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 I tell you, you will never get out of there until you have paid back even the last cent!”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.