Juízes 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 The men of Ephraim said to him, “What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against the Midianites?” And they quarreled with him severely.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 And he said to them, “What I have done now in comparison with you? Are not the gleanings of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 God has given into your hand the commanders of Midian, Oreb, and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” And their ⌞anger⌟ against him subsided when ⌞he said that⌟.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Then Gideon came to the Jordan, crossing it with the three hundred men who were with him, weary and pursuing.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 He said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who are ⌞following me⌟, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 The officials of Succoth said, “Is the hand of Zebah and Zalmunna in your hand now, that we should give bread to your army?”
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Gideon said, “Well then, when Yahweh gives Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh with the thorns and briers of the wilderness.”
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 He went from there to Penuel, and he spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth answered.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 And he said also to the men of Penuel, saying, “When I return ⌞safely⌟, I will tear down this tower.”
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men remained from the entire army of the people of the east; those that fell in battle were one hundred and twenty thousand ⌞swordsmen⌟.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 And Gideon went up the route of those who dwell in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and he attacked the army when it was off its guard.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 And Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he routed the entire army.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Then Gideon son of Jehoash returned from the battle ⌞by way of⌟ the ascent of Heres.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 He captured a young man ⌞from Succoth⌟ and questioned him. The young man listed for him the commanders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 He came to the men of Succoth, and he said, “Here is Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Is the palm of Zebah and Zalmunna in your hand now, that we should give food to your weary men?’ ”
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 He took the elders of the city and the thorn bushes and briers of the wilderness, and ⌞he trampled⌟ the men of Succoth with them.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 He broke down the tower of Penuel, and he killed the men of the city.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 And he said to Zebah and Zalmunna, “What type were the men whom you killed at Tabor?” And they said, “⌞They were like you⌟; each one of them had the appearance of the sons of the king.”
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 He said, “They were my brothers, the sons of my mother. As Yahweh lives, if you had kept them alive I would not kill you.”
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 And he said to Jether, his firstborn, “Get up, kill them.” But the boy did not draw his sword, for he was afraid because he was still a boy.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Zebah and Zalmunna said, “Get up yourself, and strike us, for as is the man, so is his power.” So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 The men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you and your sons, and your sons’ son, for you have delivered us from the hand of Midian.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 But Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; Yahweh will rule over you.”
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 And Gideon said to them, “⌞Let me make a request of you⌟, that each of you give to me an ornamental ring from his plunder.” (They had ornamental rings of gold, because they were Ishmaelites.)
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 They said, “We will gladly give them,” and they spread out a garment, and everyone threw there an ornamental ring of his plunder.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 The weight of the ornamental rings of gold that he requested was one thousand seven hundred shekels of gold, apart from the crescents, pendants, and purple garments that were on the kings of Midian, and apart from the pendants that were on the necks of their camels.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gideon made an ephod out of it, and he put it in his town in Ophrah, and all Israel prostituted themselves to it there, and it became a snare to Gideon and his family.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 And Midian was subdued before the ⌞Israelites⌟, and they did not again lift up their head, and the land rested for forty years in the days of Gideon.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Jerub-Baal son of Joash lived in his own house.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Now Gideon had seventy sons, ⌞his own offspring⌟, for he had many wives.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 His concubine who was in Shechem also bore for him a son, and ⌞he named him⌟ Abimelech.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 And Gideon son of Joash died at a good old age, and he was buried in the tomb of Jehoash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 And it happened, as soon as Gideon died, the ⌞Israelites⌟ returned and prostituted themselves after the Baals, and they made for themselves Baal-Berith as god.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 The ⌞Israelites⌟ did not remember Yahweh their God, who had delivered them from the hand of their enemies from all around,
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 nor did they show favor to the house of Jerub-Baal (that is, Gideon) in accordance with all the good that he did for Israel.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.