Juízes 5
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And Deborah and Barak son of Abinoam sang on that day:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “When long hair hangs loosely in Israel, when the people willingly offer themselves, bless Yahweh!
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Hear, O kings! Give ear, O princes! I will sing to Yahweh; I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Yahweh, when you went down from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled, the heavens poured down, the clouds poured down water.
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 The mountains trembled before Yahweh, this Sinai, at the presence of Yahweh, the God of Israel.
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 “In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the caravans had ceased, ⌞the travelers⌟, ⌞they kept to the byways⌟.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 The warriors ceased; they failed to appear in Israel, until I, Deborah, arose; I arose as a mother in Israel.
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 God chose new leaders, then war was at the gates; a small shield or a spear was not seen among forty thousand in Israel.
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 My heart goes out to the commanders of Israel, those offering themselves willingly among the people; bless Yahweh!
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 The riders of white female donkeys, those sitting on saddle blankets, and those going on the way, talk about it!
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 At the sound of those dividing the sheep among the watering places, there they will recount the righteous deeds of Yahweh, the righteous deeds for his warriors in Israel. Then the people of Yahweh went down to the gates.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 “Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Then the remnant went down to the nobles; the people of Yahweh went down for him against the mighty.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 From Ephraim is their root into Amalek, after you, Benjamin, with your family; from Makir the commanders went down, and from Zebulun those carrying the scepter of the military commander.
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 And the chiefs in Issachar were with Deborah; and Issachar likewise was with Barak; into the valley ⌞he was sent to get him from behind⌟. Among the clans of Reuben were great ⌞decisions of the heart⌟.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Why do you sit among the sheepfolds, to hear the calling sounds of the herds? For the clans of Reuben, there were great searchings of the heart.
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gilead has remained beyond the Jordan. Why did Dan dwell as a foreigner with ships? Asher sat at the coast of the waters, and by his coves he has been settling down.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Zebulun is a people who scorned death, and Naphtali, on the heights of the field.
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 “The kings came, they fought; then the kings of Canaan fought; at Taanach by the waters of Megiddo, they got no plunder in silver.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 The stars fought from heaven; from their courses they fought against Sisera.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 The wadi torrent of Kishon swept them away, the raging wadi torrent, the wadi torrent of Kishon. March on, my soul, with strength!
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 “Then the hooves of the horse beat loudly, because of galloping, galloping of his stallions.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 ‘Curse Meroz,’ says the angel of Yahweh; ‘curse bitterly its inhabitants, because they did not come to the help of Yahweh, to the help of Yahweh against the mighty.’
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 “Most blessed of women is Jael, the wife of Heber the Kenite; most blessed is she of women among tent dwellers.
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 He asked for water, and she gave milk; in a drinking bowl for nobles, she brought curds.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 She reached out her hand to the peg, and her right hand for the workman’s hammer; and she struck Sisera, crushed his head, and she shattered and pierced his temple.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Between her feet he sank, he fell, he lay. Between her feet he sank down, he fell; Where he sank down, there he fell—⌞dead⌟.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 “Through the window she looked down; the mother of Sisera cried out through the lattice, ‘Why is his chariot delayed in coming? Why do the hoof beats of his chariot tarry?’
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 The wisest of her ladies answer her; she also answers the question herself:
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘Are they not finding and dividing the plunder? ⌞A bedmate or two bedmates for every man⌟; colorful garments for Sisera, plunder of colorful garments, beautifully finished colorful garments, on the neck of the plunderer?’
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 So may all your enemies perish, O Yahweh, but those who love him are like the rising sun at its brightest.” And the land had rest for forty years.
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.