Juízes 20
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 All the ⌞Israelites⌟ went out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and they gathered as one body to Yahweh at Mizpah.
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand sword-bearing infantry.
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 (The descendants of Benjamin heard that the ⌞Israelites⌟ had gone up to Mizpah.) And the ⌞Israelites⌟ said, “Tell us, how did this evil act occur?”
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 The Levite, the husband of the murdered woman, answered and said, “I came to Gibeah, which belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 The lords of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night. They intended to kill me, and they raped my concubine, and she died.
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 Then I grabbed my concubine and cut her into pieces, and I sent her throughout all the territory of Israel’s inheritance; for they committed a shameful and disgraceful thing in Israel.
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 Look, all you ⌞Israelites⌟! ⌞Make your decision⌟ and advice here.”
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 All the people got up as one body, saying, “Not one of us will go to his tent, or will any of us return to his house.
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 So then, this is what we will do to Gibeah: we will go up against her by lot.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 We will take ten men of one hundred from all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and one thousand of ten thousand, to bring provisions to the troops, to repay them when they come to Gibeah of Benjamin for all the disgraceful things they did in Israel.”
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 And all the men of Israel were gathered to the city as one body united.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 Then the tribes of Israel sent men throughout all the tribes of Benjamin, saying, “What is this wickedness that happened among you?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 So then, hand over the men, ⌞the perverse lot⌟, who are in Gibeah, so that we may kill them and purge this wickedness from Israel.” But the descendants of Benjamin were not willing to listen to the voice of their relatives, the ⌞Israelites⌟.
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 And the descendants of Benjamin were gathered from the cities to Gibeah to go out for battle against the ⌞Israelites⌟.
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 From the cities the descendants of Benjamin were counted on that day twenty-six thousand ⌞sword-wielding men⌟, besides the inhabitants of Gibeah, who were counted seven hundred well-trained men.
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 From all these troops were seven hundred well-trained men ⌞who were left-handed⌟; each one could sling with a stone at a hair and not miss.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 And the men of Israel besides Benjamin were counted four hundred thousand ⌞sword-wielding men⌟; ⌞all were warriors⌟.
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 Then the ⌞Israelites⌟ got up and went up to Bethel, and they inquired of God, saying, “Who will go up first for the battle against the descendants of Benjamin?” And Yahweh said, “Judah will go first.”
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 And the ⌞Israelites⌟ got up in the morning, and they encamped against Gibeah.
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Then the men of Israel marched out for the battle against Benjamin, and the men of Israel took up positions against them for battle at Gibeah.
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 The descendants of Benjamin went out from Gibeah, and they struck down on that day twenty-two thousand men of Israel to the ground.
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 But the troops, the men of Israel, ⌞encouraged themselves⌟, and again they arranged their battle lines in the place where they had arranged themselves the first day.
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 The ⌞Israelites⌟ went up and wept before Yahweh until evening and inquired of Yahweh, saying, “Should we again draw near from the battle against the descendants of Benjamin, our relatives?” And Yahweh said, “Go up against them.”
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 And the ⌞Israelites⌟ drew near to the descendants of Benjamin on the second day.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 And Benjamin went out from Gibeah to meet them on the second day, and they struck down the ⌞Israelites⌟ again, eighteen thousand men to the ground; all of these were ⌞sword-wielding⌟.
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 And all the ⌞Israelites⌟ and all the troops went up and came to Bethel and wept; and they sat there before Yahweh and fasted on that day until evening; and they offered burnt offerings and fellowship offerings before Yahweh.
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 And the ⌞Israelites⌟ inquired of Yahweh (In those days the ark of the covenant of God was there,
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was standing ⌞before it⌟ to minister in those days), saying, “Should we go out once more to battle against the descendants of Benjamin our relatives, or should we stop?” And Yahweh said, “Go up tomorrow; I will give them into your hand.”
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 So Israel stationed an ambush all around Gibeah.
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 And the ⌞Israelites⌟ went up against the descendants of Benjamin on the third day, and they took up positions against Gibeah as before.
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 The descendants of Benjamin went out to meet the troops, and they lured them away from the city and began to inflict casualties on the troops as before, on the main road, one of which goes up to Bethel, the other to Gibeah; and in the field there were about thirty men of Israel.
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 And the descendants of Benjamin thought, “They are being defeated before us ⌞as previously⌟,” and the ⌞Israelites⌟ said, “Let us flee and lure them away from the city to the main roads.”
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 And all the men of Israel got up from their places and took up positions in Baal Tamar; and the ambush of Israel charged from their places, from the vicinity of Gibeah.
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 Then ten thousand well-trained men from all Israel came out against Gibeah, and the battle became fierce; they did not know that disaster was about to ⌞close in⌟ on them.
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 And Yahweh defeated Benjamin in the presence of Israel, and the ⌞Israelites⌟ destroyed on that day twenty-five thousand one hundred men of Benjamin, all of them ⌞sword-wielding⌟.
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 The descendants of Benjamin saw that they were defeated, and the men of Israel gave ground to Benjamin because they trusted the ambush that they had set against Gibeah.
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 And the ambush came quickly and advanced against Gibeah, and it ⌞put the whole city to the sword⌟.
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 Now the appointed time for the men of Israel with the ambush was that they sent up for them a great amount of smoke from the city.
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to inflict casualties on about thirty men of Israel because they thought, “They will be completely defeated before us as in the first battle.”
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 And the cloud of smoke began to go up from the city in a column of smoke, and Benjamin turned backward, and behold, the whole city was going up ⌞in smoke⌟!
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed because they saw that disaster was ⌞closing in⌟ on them.
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 And they retreated from before the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle caught up to them, and those who came from the cities destroyed them in the midst of them.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 They surrounded Benjamin; they pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah to the east.
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 And eighteen thousand men from Benjamin fell, all of them ⌞able men⌟.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 And they turned and fled toward the wilderness, to the rock of Rimmon, but they cut down on the main roads five thousand men; and they pursued after them up to Gidom, and they struck down two thousand men.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 So all of Benjamin who fell on that day were twenty-five thousand ⌞sword-wielding men⌟; all of these were ⌞able men⌟.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 But six hundred turned and fled toward the wilderness, to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon for four months.
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 And the men of Israel returned to the descendants of Benjamin, and they put them to ⌞the edge of the sword⌟, both the inhabitants of city and the animals that were found; they also set on fire all the cities that they found.
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.