Juízes 20

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 All the ⌞Israelites⌟ went out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and they gathered as one body to Yahweh at Mizpah.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 And the leaders of all the people, all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand sword-bearing infantry.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 (The descendants of Benjamin heard that the ⌞Israelites⌟ had gone up to Mizpah.) And the ⌞Israelites⌟ said, “Tell us, how did this evil act occur?”
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 The Levite, the husband of the murdered woman, answered and said, “I came to Gibeah, which belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 The lords of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night. They intended to kill me, and they raped my concubine, and she died.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 Then I grabbed my concubine and cut her into pieces, and I sent her throughout all the territory of Israel’s inheritance; for they committed a shameful and disgraceful thing in Israel.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Look, all you ⌞Israelites⌟! ⌞Make your decision⌟ and advice here.”
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 All the people got up as one body, saying, “Not one of us will go to his tent, or will any of us return to his house.
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 So then, this is what we will do to Gibeah: we will go up against her by lot.
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 We will take ten men of one hundred from all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and one thousand of ten thousand, to bring provisions to the troops, to repay them when they come to Gibeah of Benjamin for all the disgraceful things they did in Israel.”
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 And all the men of Israel were gathered to the city as one body united.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 Then the tribes of Israel sent men throughout all the tribes of Benjamin, saying, “What is this wickedness that happened among you?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 So then, hand over the men, ⌞the perverse lot⌟, who are in Gibeah, so that we may kill them and purge this wickedness from Israel.” But the descendants of Benjamin were not willing to listen to the voice of their relatives, the ⌞Israelites⌟.
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 And the descendants of Benjamin were gathered from the cities to Gibeah to go out for battle against the ⌞Israelites⌟.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 From the cities the descendants of Benjamin were counted on that day twenty-six thousand ⌞sword-wielding men⌟, besides the inhabitants of Gibeah, who were counted seven hundred well-trained men.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 From all these troops were seven hundred well-trained men ⌞who were left-handed⌟; each one could sling with a stone at a hair and not miss.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 And the men of Israel besides Benjamin were counted four hundred thousand ⌞sword-wielding men⌟; ⌞all were warriors⌟.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 Then the ⌞Israelites⌟ got up and went up to Bethel, and they inquired of God, saying, “Who will go up first for the battle against the descendants of Benjamin?” And Yahweh said, “Judah will go first.”
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 And the ⌞Israelites⌟ got up in the morning, and they encamped against Gibeah.
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 Then the men of Israel marched out for the battle against Benjamin, and the men of Israel took up positions against them for battle at Gibeah.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 The descendants of Benjamin went out from Gibeah, and they struck down on that day twenty-two thousand men of Israel to the ground.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 But the troops, the men of Israel, ⌞encouraged themselves⌟, and again they arranged their battle lines in the place where they had arranged themselves the first day.
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 The ⌞Israelites⌟ went up and wept before Yahweh until evening and inquired of Yahweh, saying, “Should we again draw near from the battle against the descendants of Benjamin, our relatives?” And Yahweh said, “Go up against them.”
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 And the ⌞Israelites⌟ drew near to the descendants of Benjamin on the second day.
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 And Benjamin went out from Gibeah to meet them on the second day, and they struck down the ⌞Israelites⌟ again, eighteen thousand men to the ground; all of these were ⌞sword-wielding⌟.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 And all the ⌞Israelites⌟ and all the troops went up and came to Bethel and wept; and they sat there before Yahweh and fasted on that day until evening; and they offered burnt offerings and fellowship offerings before Yahweh.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 And the ⌞Israelites⌟ inquired of Yahweh (In those days the ark of the covenant of God was there,
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was standing ⌞before it⌟ to minister in those days), saying, “Should we go out once more to battle against the descendants of Benjamin our relatives, or should we stop?” And Yahweh said, “Go up tomorrow; I will give them into your hand.”
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 So Israel stationed an ambush all around Gibeah.
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 And the ⌞Israelites⌟ went up against the descendants of Benjamin on the third day, and they took up positions against Gibeah as before.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 The descendants of Benjamin went out to meet the troops, and they lured them away from the city and began to inflict casualties on the troops as before, on the main road, one of which goes up to Bethel, the other to Gibeah; and in the field there were about thirty men of Israel.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 And the descendants of Benjamin thought, “They are being defeated before us ⌞as previously⌟,” and the ⌞Israelites⌟ said, “Let us flee and lure them away from the city to the main roads.”
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 And all the men of Israel got up from their places and took up positions in Baal Tamar; and the ambush of Israel charged from their places, from the vicinity of Gibeah.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 Then ten thousand well-trained men from all Israel came out against Gibeah, and the battle became fierce; they did not know that disaster was about to ⌞close in⌟ on them.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 And Yahweh defeated Benjamin in the presence of Israel, and the ⌞Israelites⌟ destroyed on that day twenty-five thousand one hundred men of Benjamin, all of them ⌞sword-wielding⌟.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 The descendants of Benjamin saw that they were defeated, and the men of Israel gave ground to Benjamin because they trusted the ambush that they had set against Gibeah.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 And the ambush came quickly and advanced against Gibeah, and it ⌞put the whole city to the sword⌟.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 Now the appointed time for the men of Israel with the ambush was that they sent up for them a great amount of smoke from the city.
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to inflict casualties on about thirty men of Israel because they thought, “They will be completely defeated before us as in the first battle.”
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 And the cloud of smoke began to go up from the city in a column of smoke, and Benjamin turned backward, and behold, the whole city was going up ⌞in smoke⌟!
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed because they saw that disaster was ⌞closing in⌟ on them.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 And they retreated from before the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle caught up to them, and those who came from the cities destroyed them in the midst of them.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 They surrounded Benjamin; they pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah to the east.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 And eighteen thousand men from Benjamin fell, all of them ⌞able men⌟.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 And they turned and fled toward the wilderness, to the rock of Rimmon, but they cut down on the main roads five thousand men; and they pursued after them up to Gidom, and they struck down two thousand men.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 So all of Benjamin who fell on that day were twenty-five thousand ⌞sword-wielding men⌟; all of these were ⌞able men⌟.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 But six hundred turned and fled toward the wilderness, to the rock of Rimmon, and they remained at the rock of Rimmon for four months.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 And the men of Israel returned to the descendants of Benjamin, and they put them to ⌞the edge of the sword⌟, both the inhabitants of city and the animals that were found; they also set on fire all the cities that they found.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.