Juízes 16

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samson went down to Gaza; there he saw a prostitute and ⌞had sex with her⌟.
1 Dali Sansão foi até a cidade de Gaza. Lá viu uma prostituta e teve relações com ela.
2 The Gazites were told, “Samson has come here,” so they surrounded the place and lay in ambush for him all night at the city gate. They kept silent all night, saying, “We will wait until the morning light, and then we will kill him.”
2 O povo de Gaza soube que Sansão estava lá. Então eles cercaram o lugar e ficaram a noite toda esperando Sansão no portão da cidade. Ficaram em silêncio, pensando: — Vamos esperar o amanhecer. Então nós o matamos.
3 But Samson lay until the middle of the night; he got up in the middle of the night and took hold of the doors of the city gate and the two door posts, tore them loose with the bar, put them on his shoulders, and carried them up to the top of the hill that is ⌞in front of⌟ Hebron.
3 Mas Sansão ficou deitado somente até a meia-noite. Depois se levantou e arrancou o portão da cidade, com os batentes e as trancas. Pôs tudo nos ombros e carregou para o alto do monte que está em frente da cidade de Hebrom.
4 After this he fell in love with a woman in the wadi of Sorek, and her name was Delilah.
4 Depois disso Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 And the rulers of the Philistines came up to her and said, “Entice him and find out what makes his strength so great, and how we can overpower him, so that we may bind him up in order to subdue him; each of us will give you eleven hundred pieces of silver.
5 Então os governadores das cinco cidades dos filisteus foram falar com ela. Eles disseram assim: — Dê um jeito de Sansão contar a você por que ele é tão forte e como é que o poderemos dominar, amarrar e deixar sem defesa. Se você fizer isso, cada um de nós lhe dará mil e cem barras de prata.
6 So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes your strength so great, and with what can you be tied up to subdue you?”
6 Então Dalila pediu a Sansão: — Por favor, me conte o segredo da sua força. Se alguém quiser amarrar você e deixar sem defesa, o que é que ele deve fazer?
7 Samson said to her, “If you tie me up with seven fresh bowstrings that are not dried up, I will become weak like everyone else.”
7 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com sete cordas de arco, novas, que ainda não secaram, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
8 So the rulers of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that were not dried up, and she tied him up with them.
8 Aí os governadores dos filisteus trouxeram para Dalila sete cordas de arco, novas, que ainda não estavam secas, e ela amarrou Sansão.
9 The ambush was sitting in wait for her in an inner room. And she said to him, “The Philistines are upon you Samson!” And he snapped the bowstrings just as flax fiber snaps when it comes close to fire. And the secret of his strength remained unknown.
9 Dalila havia deixado alguns homens escondidos, esperando no outro quarto. Então gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! E ele arrebentou as cordas de arco, como se fossem fios de linha queimada. Assim eles continuaram sem saber qual era o segredo da força de Sansão.
10 Delilah said to Samson, “Look, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you can be bound.”
10 Então Dalila lhe disse: — Até agora você mentiu e caçoou de mim. Por favor, me diga como é que alguém pode amarrar você.
11 He said to her, “If they tie me tightly with new ropes that have not been used, I will become weak and be like everyone else.”
11 Sansão respondeu: — Se me amarrarem com cordas novas, que nunca foram usadas, ficarei fraco e serei como qualquer um.
12 So Delilah took new ropes and tied him up with them, and she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” (The ambush was sitting in an inner room.) But he snapped them from his arms like thread.
12 Aí Dalila pegou cordas novas e amarrou os braços dele. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Os homens estavam novamente escondidos, esperando no outro quarto. Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem fios de linha.
13 And Delilah said to Samson, “Until now you have mocked me and told lies to me. Tell me how you can be bound.” And he said to her, “If you weave seven locks of my head with warp-threads.”
13 E Dalila disse: — Você continua mentindo e caçoando de mim. Diga como é que alguém pode amarrar você. Ele respondeu: — Se você tecer num tear as sete tranças do meu cabelo e prendê-las com um prego grande de madeira, eu ficarei fraco e serei como qualquer um.
14 She fastened it with the pin and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And Samson woke up from his sleep and tore loose the loom pin of the web and the warp-threads.
14 Então Dalila fez com que Sansão dormisse. Quando ele adormeceu, ela pegou e teceu as sete tranças dele num tear e prendeu-as com um prego grande de madeira. Depois gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Mas ele se levantou, arrancou o prego e tirou o cabelo do tear.
15 And she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me how your strength is so great.”
15 Então ela disse: — Por que você diz que me ama se isso não é verdade? Você me fez de boba três vezes e até agora não me contou por que é tão forte.
16 And because she nagged him day after day with her words, and pestered him, ⌞his soul grew impatient to the point of death⌟.
16 E ela continuou a perguntar isso todos os dias. Sansão ficou tão cansado com a insistência dela, que já não aguentava mais.
17 So ⌞he confided everything to her⌟, and he said to her, “A razor ⌞has never touched⌟ my head, for I am a ⌞Nazirite of God⌟ ⌞from birth⌟. If I am shaved my strength will leave me, and I will become weak, like everyone else.
17 E acabou lhe contando a verdade: — O meu cabelo nunca foi cortado! — disse ele. — Eu fui dedicado a Deus como
18 Delilah realized that ⌞he had confided in her⌟, so she sent and called the rulers of the Philistines, saying, “Come up one more time, for ⌞he has confided in me⌟.” And the rulers of the Philistines came up, and they brought the money ⌞with them⌟.
18 Quando Dalila percebeu que ele tinha dito a verdade, mandou o seguinte recado aos governadores filisteus: — Voltem de novo. Agora ele me disse a verdade. Então eles vieram e trouxeram o dinheiro.
19 And she put him to sleep on her lap; then she called the men and shaved off seven locks of his head. Then she began to subdue him, and his strength went away from him.
19 Ela fez com que Sansão dormisse no seu colo. Em seguida chamou um homem, e ele cortou as sete tranças de Sansão. Aí Dalila começou a provocá-lo, mas ele havia perdido a sua força.
20 And she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And he woke up from his sleep and said, “I will go out just like every other time and shake myself free,” but he did not know that Yahweh had left him.
20 Ela gritou: — Sansão! Os filisteus estão chegando! Ele se levantou e pensou: “Eu me livrarei como sempre.” Sansão não sabia que o
21 And the Philistines seized him, gouged his eyes, and brought him to Gaza. They tied him up with bronze shackles, and he became a grinder ⌞in the prison⌟.
21 Os filisteus o pegaram e furaram os seus olhos. Então o levaram para Gaza e o prenderam com correntes de bronze. E o puseram para trabalhar na prisão, virando um moinho.
22 But the hair of his head began to grow back after it had been shaved off.
22 Mas o seu cabelo começou a crescer de novo.
23 The rulers of the Philistines had gathered to sacrifice a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice. And they said, “Our god has given Samson our enemy into our hand.”
23 Os governadores filisteus se reuniram para fazer uma festa e oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom. Eles cantavam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão nas nossas mãos!”
24 And the people saw him, and they praised their god, for they said, “Our god has given into our hand those who hate us, devastate our land, and have ⌞killed many of us⌟.”
24 E o povo, quando viu Sansão, cantou louvores ao deus Dagom, assim: “O nosso deus entregou nas nossas mãos o inimigo que destruía a nossa terra e matava muitos dos nossos.”
25 After awhile, when their hearts were merry, they said, “Call Samson and let him entertain us.” And they called Samson ⌞from the prison⌟, and ⌞he entertained them⌟. And they made him stand between the pillars.
25 E, no meio daquela alegria, disseram: — Chamem Sansão, para ele nos divertir. Trouxeram Sansão para fora da cadeia e se divertiram à custa dele. Depois o colocaram entre as colunas do templo.
26 Then Samson said to the servant who was holding him by his hand, “Position me so that I can touch the pillars on which the house rests, so I can lean on them.”
26 Então Sansão pediu ao rapaz que o guiava pela mão: — Deixe-me tocar nas colunas que sustentam o templo para que eu possa me encostar nelas.
27 And the house was full of men and women, and all of the rulers of the Philistines were there—about three thousand men and women were on the roof watching the performance of Samson.
27 O templo estava cheio de homens e mulheres. Os cinco governadores filisteus estavam lá. Havia no terraço mais ou menos três mil homens e mulheres olhando para Sansão e se divertindo à custa dele.
28 And Samson called to Yahweh and said, “My Lord Yahweh, remember me! Please give me strength this one time, O God, so that I can repay with one act of revenge to the Philistines for my eyes.”
28 E Sansão orou ao Senhor , dizendo: — Ó
29 And Samson reached out and held two of the middle pillars on which the house was resting, and he leaned on them, one on his right and one on his left.
29 Então agarrou as duas colunas do meio, que sustentavam o templo. Com a mão direita numa coluna e a esquerda na outra, jogou todo o seu peso contra elas
30 And Samson said, “Let me die with the Philistines.” And he pushed with all his strength, and the house fell on the rulers and all of the people who were with him. And the dead whom he killed in his death were more than those he killed in his life.
30 e gritou: — Que eu morra com os filisteus! Em seguida deu um empurrão com toda a força, e o templo caiu sobre os governadores e todas as outras pessoas. E assim Sansão matou mais gente na sua morte do que durante a sua vida.
31 His brothers and ⌞his whole family⌟ came down and picked him up; and they brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father; he judged Israel twenty years.
31 Os irmãos de Sansão e toda a sua família foram buscar o seu corpo. Eles o levaram e sepultaram entre Zora e Estaol, no túmulo de Manoá, o seu pai. Sansão havia governado o povo de Israel durante vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.