Juízes 16

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Samson went down to Gaza; there he saw a prostitute and ⌞had sex with her⌟.
1 E foi Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e entrou a ela.
2 The Gazites were told, “Samson has come here,” so they surrounded the place and lay in ambush for him all night at the city gate. They kept silent all night, saying, “We will wait until the morning light, and then we will kill him.”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, e toda a noite lhe puseram espias à porta da cidade; porém toda a noite estiveram quietos, dizendo: Até à luz da manhã esperaremos; então o mataremos.
3 But Samson lay until the middle of the night; he got up in the middle of the night and took hold of the doors of the city gate and the two door posts, tore them loose with the bar, put them on his shoulders, and carried them up to the top of the hill that is ⌞in front of⌟ Hebron.
3 Porém Sansão deitou-se até à meia-noite, e à meia-noite se levantou, e arrancou as portas da entrada da cidade com ambas as umbreiras, e juntamente com a tranca as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima até ao cume do monte que está defronte de Hebrom.
4 After this he fell in love with a woman in the wadi of Sorek, and her name was Delilah.
4 E depois disto aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 And the rulers of the Philistines came up to her and said, “Entice him and find out what makes his strength so great, and how we can overpower him, so that we may bind him up in order to subdue him; each of us will give you eleven hundred pieces of silver.
5 Então os príncipes dos filisteus subiram a ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata.
6 So Delilah said to Samson, “Please tell me what makes your strength so great, and with what can you be tied up to subdue you?”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
7 Samson said to her, “If you tie me up with seven fresh bowstrings that are not dried up, I will become weak like everyone else.”
7 Disse-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete vergas de vimes frescos, que ainda não estivessem secos, então me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
8 So the rulers of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that were not dried up, and she tied him up with them.
8 Então os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vergas de vimes frescos, que ainda não estavam secos; e amarraram-no com elas.
9 The ambush was sitting in wait for her in an inner room. And she said to him, “The Philistines are upon you Samson!” And he snapped the bowstrings just as flax fiber snaps when it comes close to fire. And the secret of his strength remained unknown.
9 E o espia estava com ela na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força.
10 Delilah said to Samson, “Look, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you can be bound.”
10 Então disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; ora declara-me agora com que poderias ser amarrado.
11 He said to her, “If they tie me tightly with new ropes that have not been used, I will become weak and be like everyone else.”
11 E ele disse: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, que ainda não houvessem sido usadas, então me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
12 So Delilah took new ropes and tied him up with them, and she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” (The ambush was sitting in an inner room.) But he snapped them from his arms like thread.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E o espia estava na recâmara interior. Então as quebrou de seus braços como a um fio.
13 And Delilah said to Samson, “Until now you have mocked me and told lies to me. Tell me how you can be bound.” And he said to her, “If you weave seven locks of my head with warp-threads.”
13 E disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me pois, agora, com que poderias ser amarrado? E ele lhe disse: Se teceres sete tranças dos cabelos da minha cabeça com os liços da teia.
14 She fastened it with the pin and said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And Samson woke up from his sleep and tore loose the loom pin of the web and the warp-threads.
14 E ela as fixou com uma estaca, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão: Então ele despertou do seu sono, e arrancou a estaca das tranças tecidas, juntamente com o liço da teia.
15 And she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me how your strength is so great.”
15 Então ela lhe disse: Como dirás: Tenho-te amor, não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim, e ainda não me declaraste em que consiste a tua força.
16 And because she nagged him day after day with her words, and pestered him, ⌞his soul grew impatient to the point of death⌟.
16 E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a sua alma se angustiou até a morte.
17 So ⌞he confided everything to her⌟, and he said to her, “A razor ⌞has never touched⌟ my head, for I am a ⌞Nazirite of God⌟ ⌞from birth⌟. If I am shaved my strength will leave me, and I will become weak, like everyone else.
17 E descobriu-lhe todo o seu coração, e disse-lhe: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me enfraqueceria, e seria como qualquer outro homem.
18 Delilah realized that ⌞he had confided in her⌟, so she sent and called the rulers of the Philistines, saying, “Come up one more time, for ⌞he has confided in me⌟.” And the rulers of the Philistines came up, and they brought the money ⌞with them⌟.
18 Vendo, pois, Dalila que já lhe descobrira todo o seu coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi esta vez, porque agora me descobriu ele todo o seu coração. E os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela, trazendo com eles o dinheiro.
19 And she put him to sleep on her lap; then she called the men and shaved off seven locks of his head. Then she began to subdue him, and his strength went away from him.
19 Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e chamou a um homem, e rapou-lhe as sete tranças do cabelo de sua cabeça; e começou a afligi-lo, e retirou-se dele a sua força.
20 And she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And he woke up from his sleep and said, “I will go out just like every other time and shake myself free,” but he did not know that Yahweh had left him.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E despertou ele do seu sono, e disse: Sairei ainda esta vez como dantes, e me sacudirei. Porque ele não sabia que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 And the Philistines seized him, gouged his eyes, and brought him to Gaza. They tied him up with bronze shackles, and he became a grinder ⌞in the prison⌟.
21 Então os filisteus pegaram nele, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho no cárcere.
22 But the hair of his head began to grow back after it had been shaved off.
22 E o cabelo da sua cabeça começou a crescer, como quando foi rapado.
23 The rulers of the Philistines had gathered to sacrifice a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice. And they said, “Our god has given Samson our enemy into our hand.”
23 Então os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom, e para se alegrarem, e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 And the people saw him, and they praised their god, for they said, “Our god has given into our hand those who hate us, devastate our land, and have ⌞killed many of us⌟.”
24 Semelhantemente, vendo-o o povo, louvava ao seu deus; porque dizia: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e ao que destruía a nossa terra, e ao que multiplicava os nossos mortos.
25 After awhile, when their hearts were merry, they said, “Call Samson and let him entertain us.” And they called Samson ⌞from the prison⌟, and ⌞he entertained them⌟. And they made him stand between the pillars.
25 E sucedeu que, alegrando-se-lhes o coração, disseram: Chamai a Sansão, para que brinque diante de nós. E chamaram a Sansão do cárcere, que brincava diante deles, e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
26 Then Samson said to the servant who was holding him by his hand, “Position me so that I can touch the pillars on which the house rests, so I can lean on them.”
26 Então disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Guia-me para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 And the house was full of men and women, and all of the rulers of the Philistines were there—about three thousand men and women were on the roof watching the performance of Samson.
27 Ora estava a casa cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o telhado havia uns três mil homens e mulheres, que estavam vendo Sansão brincar.
28 And Samson called to Yahweh and said, “My Lord Yahweh, remember me! Please give me strength this one time, O God, so that I can repay with one act of revenge to the Philistines for my eyes.”
28 Então Sansão clamou ao SENHOR, e disse: Senhor DEUS, peço-te que te lembres de mim, e fortalece-me agora só esta vez, ó Deus, para que de uma vez me vingue dos filisteus, pelos meus dois olhos.
29 And Samson reached out and held two of the middle pillars on which the house was resting, and he leaned on them, one on his right and one on his left.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e arrimou-se sobre elas, com a sua mão direita numa, e com a sua esquerda na outra.
30 And Samson said, “Let me die with the Philistines.” And he pushed with all his strength, and the house fell on the rulers and all of the people who were with him. And the dead whom he killed in his death were more than those he killed in his life.
30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela havia; e foram mais os mortos que matou na sua morte do que os que matara em sua vida.
31 His brothers and ⌞his whole family⌟ came down and picked him up; and they brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father; he judged Israel twenty years.
31 Então seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e subiram com ele, e sepultaram-no entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele julgou a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.