Juízes 15

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After a while, at the time of the wheat harvest, Samson visited his wife with a ⌞young goat⌟. He said, “I want to go to my wife’s private room.” But her father would not allow him to enter.
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 Her father said, “I really thought that you hated her, so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please, ⌞take her instead⌟.”
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 And Samson said to them, “This time, as far as the Philistines are concerned, when I do something evil I am without blame.”
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 And Samson went and captured three hundred foxes, and he took torches. He turned them tail to tail, and he put one torch between two tails.
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 He set fire to the torches and let the foxes go into the standing grain of the Philistines, and he burned both the stacks of sheaves and the standing grain, up to the vineyards of olive groves.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 And the Philistines said, “Who has done this?” And they said, “Samson the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion.” And the Philistines went up and burned her and her father with fire.
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 Samson said to them, “If you want to behave like this, I swear I will not rest unless I have taken revenge on you.”
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 And ⌞he gave them a thorough beating⌟, and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 Then the Philistines came up and encamped in Judah, and they overran Lehi.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 And the men of Judah said, “Why have you come up against us?” And they said, “To bind Samson; to do to him just as he did to us.”
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 Then three thousand men from Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and they said to Samson, “Do you not know that the Philistines are ruling over us? What is this that you have done to us?” And he said to them, “Just as they did to me, so I have done to them.”
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 They said to him, “We have come down to bind you and give you over into the hand of the Philistines.” And Samson said to them, “Swear to me that you will not attack me yourselves.”
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 They said to him, “No, we will only bind you and give you into their hand; we will certainly not kill you.” So they bound him with two new ropes, and they brought him up from the rock.
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 As he came up to Lehi, the Philistines came shouting to meet him; and the Spirit of Yahweh rushed on him, and the ropes that were on his arms became like flax that has burned with fire, and his bindings melted from his hands.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 And he found a fresh jawbone of a donkey; he reached down and took it and killed one thousand men with it.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 And Samson said, “With the jawbone of the donkey, heap upon heap; with the jawbone of the donkey, I struck dead one thousand men.”
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 And it happened, when he finished speaking he threw the jawbone from his hand; and he called that place Ramath Lehi.
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 And he was very thirsty, and he called to Yahweh and said, “You gave this great victory into the hand of your servant, but now I must die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 So God split the hollow place that is at Lehi, and water came out from it; and he drank, and his spirit returned, and he was revived. Thus he called its name ⌞The Spring of Ha-Qore⌟, which is at Lehi to this day.
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.