Josué 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it happened, when all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea heard that Yahweh dried up the waters of the Jordan in front of the ⌞Israelites⌟ until they crossed over, their hearts melted, and ⌞there was no courage left in them⌟ because of the presence of the ⌞Israelites⌟.
1 Quando, pois, todos os reis dos amorreus que estavam ao oeste do Jordão, e todos os reis dos cananeus que estavam ao lado do mar, ouviram que o Senhor tinha secado as águas do Jordão de diante dos filhos de Israel, até que passassem, derreteu-se-lhes o coração, e não houve mais ânimo neles, por causa dos filhos de Israel.
2 At that time Yahweh said to Joshua, “Make for yourself knives of flint, and circumcise the ⌞Israelites⌟ a second time.”
2 Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faze facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel.
3 So Joshua made knives of flint, and he circumcised the ⌞Israelites⌟ at the hill of the foreskins.
3 Então Josué fez facas de pederneira, e circuncidou aos filhos de Israel em Gibeáte-Haaralote.
4 This is the reason why Joshua circumcised all the people: all the males who went out from Egypt, all the warriors, died in the wilderness as they went out from Egypt ⌞on the journey⌟.
4 Esta é a razão por que Josué os circuncidou: todo o povo que tinha saído do Egito, os homens, todos os homens de guerra, já haviam morrido no deserto, pelo caminho, depois que saíram do Egito.
5 For all the people who left were circumcised, but all the people born in the wilderness ⌞on the journey⌟ after they left from Egypt were not circumcised.
5 Todos estes que saíram estavam circuncidados, mas nenhum dos que nasceram no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, havia sido circuncidado.
6 For forty years the ⌞Israelites⌟ traveled in the wilderness until all the nation, the warriors that left Egypt, perished, because they did not listen to the voice of Yahweh. To them Yahweh swore that they would not see the land that he swore to their ancestors to give to us, a land flowing with milk and honey.
6 Pois quarenta anos andaram os filhos de Israel pelo deserto, até se acabar toda a nação, isto é, todos os homens de guerra que saíram do Egito, e isso porque não obedeceram à voz do Senhor; aos quais o Senhor tinha jurado que não lhes havia de deixar ver a terra que, com juramento, prometera a seus pais nos daria, terra que mana leite e mel.
7 And it was their children whom he raised in their place that Joshua circumcised, for they were uncircumcised, because they had not been circumcised ⌞on the journey⌟.
7 Mas em lugar deles levantou seus filhos; a estes Josué circuncidou, porquanto estavam incircuncisos, porque não os haviam circuncidado pelo caminho.
8 And it happened, when all the nation had finished circumcising, they remained where they were in the camp until they recovered.
8 E depois que foram todos circuncidados, permaneceram no seu lugar no arraial, até que sararam.
9 And Yahweh said to Joshua, “Today I have rolled away the disgrace of Egypt from you.” Therefore, the name of that place is called Gilgal to this day.
9 Disse então o Senhor a Josué: Hoje revolvi de sobre vós o opróbrio do Egito; pelo que se chama aquele lugar: Gilgal, até o dia de hoje.
10 And the ⌞Israelites⌟ camped at Gilgal, and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, on the plains of Jericho.
10 Estando, pois, os filhos de Israel acampados em Gilgal, celebraram a páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas planícies de Jericó.
11 On the next day after the Passover, on that very day, they ate from the produce of the land, unleavened cakes and roasted corn.
11 E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do produto da terra, pães ázimos e espigas tostadas.
12 And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the ⌞Israelites⌟. They ate from the crop of the land of Canaan in that year.
12 E no dia depois de terem comido do produto da terra, cessou o maná, e os filhos de Israel não o tiveram mais; porém nesse ano comeram dos produtos da terra de Canaã.
13 And it happened, when Joshua was by Jericho, ⌞he looked up⌟, and he saw a man standing ⌞opposite him⌟ with his sword drawn in his hand. And Joshua went to him and said, “Are you with us, or with our adversaries?”
13 Ora, estando Josué perto de Jericó, levantou os olhos, e olhou; e eis que estava em pé diante dele um homem que tinha na mão uma espada nua. Chegou-se Josué a ele, e perguntou-lhe: És tu por nós, ou pelos nossos adversários?
14 And he said, “Neither. I have come now as the commander of Yahweh’s army.” And Joshua fell on his face to the earth, and ⌞he bowed down⌟ and said to him, “What is my lord commanding his servant?”
14 Respondeu ele: Não; mas venho agora como príncipe do exército do Senhor. Então Josué, prostrando-se com o rosto em terra, o adorou e perguntou-lhe: Que diz meu Senhor ao seu servo?
15 The commander of Yahweh’s army said to Joshua, “Take off your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
15 Então respondeu o príncipe do exército do Senhor a Josué: Tira os sapatos dos pés, porque o lugar em que estás é santo. E Josué assim fez:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.