Jeremias 6
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Flee for safety, O children of Benjamin, from the midst of Jerusalem. And in Tekoa blow a horn, and on Beth-haccherem lift up a signal, for evil looks down from the north, and a great destruction.
1 "Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do Norte, uma terrível destruição!
2 The lovely and the delicate, the daughter of Jerusalem, I will destroy.
2 Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
3 Shepherds and their flocks will come against her, they will pitch their tents against her all around, they will pasture, each his ⌞portion⌟.
3 para onde os pastores vêm com os seus rebanhos; armam as suas tendas ao redor dela e apascentam, cada um no seu lugar.
4 ⌞Sanctify⌟ war against her. Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day turns, for the shadows of evening are lengthened.
4 "Preparem-se para enfrentá-la na batalha! Vamos, ataquemos ao meio-dia! Ai de nós! O dia declina e as sombras da tarde já se estendem.
5 Arise, and let us attack by night, and let us destroy her citadel fortresses.”
5 Vamos, ataquemos de noite! Destruamos as suas fortalezas! "
6 For thus says Yahweh of hosts, “Cut down trees and heap up a siege ramp against Jerusalem. This is the city that must be punished, its oppression is in its midst.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
7 As a water well keeps its water cool, so she keeps cool her wickedness. Violence and destruction are heard within her, sickness and wounds are continually ⌞before me⌟.
7 Assim como um poço produz água, também ela produz sua maldade. Violência! Destruição! É o que se ouve dentro dela; doenças e feridas estão sempre diante de mim.
8 Be warned, O Jerusalem, lest I turn away from you in disgust, lest I make you a desolation, a land that is not inhabited.”
8 Ouça a minha advertência, ó Jerusalém! Do contrário eu me afastarei inteiramente de você e farei de você uma desolação, uma terra desabitada".
9 Thus says Yahweh of hosts: “They will thoroughly glean the remnant of Israel as a vine, turn back your hand over the branches like a grape-gatherer.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Rebusque-se o remanescente de Israel tão completamente, como se faz com uma videira, como faz quem colhe uvas: repassa os ramos cacho por cacho".
10 To whom shall I speak and admonish, that they may hear? Look, their ears are ⌞closed⌟, and they are not able to listen attentively. Look, the word of Yahweh is to them an object of scorn, they do not delight in it.
10 A quem posso eu falar ou advertir? Quem me escutará? Os ouvidos deles são obstinados, e eles não podem ouvir. A palavra do Senhor é para eles desprezível, não encontram nela motivo de prazer.
11 But I am full with the wrath of Yahweh, I struggle to hold it in. Pour it out on the children in the street, and on the assemblies of young men at the same time. For even husband with wife will get trapped, the old with him who is full of days.
11 Mas a ira do Senhor dentro de mim transborda, já não posso retê-la. "Derrama-a sobre as crianças na rua e sobre os jovens reunidos em grupos; pois eles também serão pegos juntos com os maridos e as mulheres, os velhos e os de idade bem avançada.
12 And their houses will be turned over to others, their fields and their wives together. For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” ⌞declares⌟ Yahweh.
12 As casas deles serão entregues a outros, juntamente com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra", declara o Senhor.
13 “For from the smallest of them to the greatest of them, ⌞everyone⌟ makes profit for unlawful gain. And from the prophet to the priest, ⌞everyone⌟ practices deceit.
13 "Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.
14 And they have treated the wound of my people lightly, ⌞saying⌟, ‘Peace, peace,’ but there is no peace.
14 Eles tratam da ferida do meu povo como se não fosse grave. ‘Paz, paz’, dizem, quando não há paz alguma.
15 Have they acted ashamed, for they have committed a detestable thing? Not at all, nor were they ashamed; they did not know to feel humiliated. ⌞Therefore⌟ they will fall among those who fall at the time I punish them, they will stumble,” says Yahweh.
15 Ficarão eles envergonhados da sua conduta detestável? Não, eles não sentem vergonha alguma, nem mesmo sabem corar. Portanto, cairão entre os que caem; serão humilhados quando eu os castigar", declara o Senhor.
16 Thus says Yahweh: “Stand at the roads and look, and ask for the ancient paths, where the way of the good is, and walk in it, and find rest for your inner selves. But they said, ‘We will not walk in it.’
16 Assim diz o Senhor: "Ponham-se nas encruzilhadas e olhem; perguntem pelos caminhos antigos, perguntem pelo bom caminho. Sigam-no e acharão descanso". Mas vocês disseram: ‘Não seguiremos! ’
17 And I raised up watchmen over you: ‘Listen attentively to the sound of a horn.’ But they said, ‘We will not listen attentively.’
17 Coloquei sentinelas entre vocês e disse: Prestem atenção ao som da trombeta! Mas vocês disseram: ‘Não daremos atenção’.
18 ⌞Therefore⌟ hear, O nations, and know, O community, ⌞what will happen to them⌟.
18 Vejam, ó nações; observe, ó assembléia, o que acontecerá a eles.
19 Hear, O earth, look, I am about to bring disaster to this people, the fruit of their plans, because they have not listened attentively to my words, and my teaching, they have rejected it also.
19 Ouça, ó terra: Vou trazer desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
20 What is this to me? Frankincense comes from Sheba, and the precious spice reed from a distant land. Your burnt offerings are not ⌞acceptable⌟, your sacrifices are not pleasing to me.”
20 De que me serve o incenso trazido de Sabá, ou o cálamo aromático de uma terra distante? Os seus holocaustos não são aceitáveis nem me agradam as suas ofertas".
21 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh: “Look, I am about to put before this people stumbling blocks, and they will stumble against them, fathers and children together, neighbor and his friend will perish.”
21 Assim diz o Senhor: "Estou colocando obstáculos diante deste povo. Pais e filhos tropeçarão neles; vizinhos e amigos perecerão".
22 Thus says Yahweh: “Look, a people is coming from the land of the north, a great nation is woken up from the farthest part of the earth.
22 Assim diz o Senhor: "Veja! Um exército vem do Norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
23 The bow and the short sword they grasp are cruel, and they show no mercy. Their sound roars like the sea, and on horses they ride, drawn up like a man for battle against you, O daughter of Zion.”
23 Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião. "
24 We have heard news of it, our hands grow slack, anxiety has grasped us, pain as a woman who gives birth.
24 Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram. A angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 You must not go out into the field, and you must not walk on the road, for ⌞the enemy has a sword⌟, terror is all around.
25 Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada e há terror por todos os lados.
26 O daughter of my people, gird yourself with sackcloth, and roll about in the ashes in mourning, a mourning ceremony as for an only child. Make for yourself wailing of bitterness, for suddenly the destroyer will come upon us.
26 Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós.
27 “I have made you an assayer among my people, a fortification, so that you may know and put to the test their ways.
27 "Eu o designei como examinador de metais, provador do meu povo para que você examine e ponha à prova a conduta deles.
28 All of them are stubborn rebels, going about talking slander. They are bronze and iron, they are all behaving corruptly.
28 Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
29 The bellows are burned up, lead is consumed by fire. ⌞In vain⌟ ⌞he keeps on refining⌟, but the wicked are not torn apart.
29 O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
30 ⌞They are called⌟ rejected silver, For Yahweh has rejected them.”
30 São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.