Jeremias 49
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 Concerning the ⌞Ammonites⌟: Thus says Yahweh, “Are there no sons for Israel? Or is there no heir for him? Why has Milcom taken possession of Gad, and his people dwelled in its towns?
1 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito dos amonitas: — Onde estão os homens de Israel? Será que não há alguém que defenda a terra que Deus lhes deu para ser sua propriedade? Por que foi que deixaram que o deus
2 ⌞Therefore⌟ look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will sound against Rabbah, the ⌞Ammonites⌟, the alarm of the war, and it will become as a mound of desolation, and its daughters will burn in the fire. Then Israel will dispossess his dispossessors,” says Yahweh.
2 Mas está chegando o dia em que farei o povo da cidade de Rabá ouvir barulho de guerra. Essa cidade amonita ficará arrasada, e os seus povoados serão destruídos pelo fogo. Então o povo de Israel tomará outra vez a sua terra daqueles que a tomaram dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
3 “Wail, Heshbon, for Ai is devastated. Cry out, O daughters of Rabbah, put on sackcloth. Lament and run back and forth among the walls. For Milcom will go into exile, his priests and his officials together.
3 Grite, povo de Hesbom! A cidade de Ai está destruída! Chorem, mulheres de Rabá! Vistam roupa feita de pano grosseiro e lamentem. Corram de um lado para outro, sem rumo. Moloque, o deus de vocês, será levado como prisioneiro, junto com os seus sacerdotes e todas as autoridades.
4 Why do you boast in your valleys? Your valleys are ebbing. O unfaithful daughter, who trusted in her treasures, who said, ‘Who will come against me?’
4 Povo infiel, por que é que vocês se gabam? O seu poder está no fim. Por que é que vocês confiam na sua própria força e dizem que ninguém terá coragem de atacá-los?
5 Look, I am going to bring dread on you,” ⌞declares⌟ Lord Yahweh of hosts, “from all your surrounding neighbors. And you will be scattered, each one ⌞before it⌟, and there is no one who gathers the fugitives.
5 De todos os lados, eu vou fazer com que o terror caia sobre vocês, e todos fugirão. Correrão para salvar a vida, e não ficará ninguém para reunir de novo as suas tropas. Sou eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
6 Yet ⌞afterward⌟ I will restore the fortunes of the ⌞Ammonites⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh.
6 — Porém no futuro farei com que os amonitas voltem a ser o que eram antes. Eu, o Senhor , estou falando.
7 Concerning Edom, thus says Yahweh of hosts: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel become lost from those who understand? Is their wisdom rotting?
7 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte a respeito do país de Edom: — Será que o povo da cidade de Temã perdeu o juízo? Será que os seus conselheiros não sabem mais dar conselhos? A sabedoria deles acabou?
8 Flee! Turn back! ⌞Get down low⌟! O inhabitants of Dedan. For I will bring upon him the disaster of Esau at the time when I will punish him.
8 Moradores de Dedã, virem e corram! Fujam e se escondam! Eu vou destruir os descendentes de Esaú, pois chegou a hora de castigá-los.
9 If grape-gatherers come to you, would they not leave gleanings? If thieves in the night, they destroy only ⌞enough for them⌟.
9 Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nos pés; e, quando os ladrões chegam de noite, levam apenas o que interessa.
10 But I have stripped Esau bare. I have uncovered his hiding places, and he is not able to hide himself. His offspring are devastated, ⌞along with⌟ his brothers, and his neighbors, and ⌞he is no more⌟.
10 Mas eu tirei todos os tesouros dos descendentes de Esaú e acabei com os seus esconderijos, e assim eles não podem mais se esconder. O povo de Edom e os seus parentes e vizinhos estão destruídos. Não escapou ninguém.
11 Leave your orphans. I will let them live. And your widows, let them trust in me.”
11 Deixem os seus órfãos comigo, que eu tomarei conta deles. As suas viúvas podem confiar em mim.
12 For thus says Yahweh, “Look, those ⌞who are not condemned⌟ to drink the cup must certainly drink it. And are you the one who will go entirely unpunished? You will not go unpunished, for you must certainly drink it.
12 O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
13 For I have sworn by myself,” ⌞declares⌟ Yahweh, “that Bozrah will become as a horror, as a disgrace, as a waste, and as a curse. And all her towns will be ⌞everlasting sites of ruins⌟.”
13 Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor , estou falando.
14 I have heard a message from Yahweh, and a messenger has been sent among the nations. “Gather and come against her, and rise for the battle.”
14 Então eu disse: — Recebi uma mensagem de Deus, o
15 “For look, I will make you small among the nations, despised by the humankind.
15 O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
16 Your terror has deceived you, the pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock, you who seize the height of the hill. Though you make your nest high like the eagle, from there I will bring you down,” ⌞declares⌟ Yahweh.
16 O seu orgulho o enganou. Não pense que alguém tem medo de você. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto da montanha; mas, embora more tão alto como uma águia, o Senhor o derrubará. Eu, o Senhor , estou falando.
17 “And Edom will become as a horror, ⌞everyone who passes by it⌟ will be appalled, and will hiss because of all its blows.
17 O Senhor disse: — Cairá sobre Edom uma destruição tão horrível, que todos os que passarem ficarão espantados e horrorizados com o que virem.
18 As the overthrow of Sodom and Gomorrah and their neighbors,” says Yahweh, “⌞no one⌟ will live there, and the son of humankind will not dwell as an alien in it.
18 Acontecerá com Edom o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, quando foram destruídas junto com as cidades vizinhas. Ninguém viverá mais lá, nem mesmo por pouco tempo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
19 Look, like a lion he comes up from the thickets of the Jordan to ⌞a pastureland by a constantly flowing stream⌟. So ⌞I will chase him away hurriedly⌟ from it. And whoever is chosen I will appoint over it. For who is like me, and who can summon me? And who is this, the shepherd who can stand ⌞before me⌟?”
19 Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu virei e farei com que os edomitas fujam correndo da sua terra. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
20 ⌞Therefore⌟ hear the plan of Yahweh that he has planned against Edom, and his plans that he has planned against the inhabitants of Teman. ⌞Surely⌟ they will drag them away, the little ones of the flock. ⌞Surely⌟ he will cause to be desolated over them their grazing place.
20 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra o povo de Edom; escutem o que vou fazer com os moradores da cidade de Temã. Até as crianças e os velhinhos serão arrastados, e todos ficarão horrorizados.
21 The earth will quake from the sound of their falling. A cry of distress! Their voice will be heard at ⌞the Red Sea⌟.
21 Quando Edom cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos até no golfo de Ácaba.
22 Look, like an eagle he will go up and he will swoop down, and he will spread out his wings against Bozrah. And the heart of the warriors of Edom will be in that day like the heart of a woman who is in labor.
22 O inimigo atacará a cidade de Bosra como uma águia que, com as asas abertas, se atira lá do alto contra a sua vítima. Naquele dia, os soldados de Edom terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
23 Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are ashamed, for they have heard bad news; they melt. There is concern in the sea. It is not able to keep quiet.
23 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito de Damasco: — Os moradores das cidades de Hamate e Arpade estão preocupados e assustados porque ouviram más notícias. O medo rola em cima deles como o mar, e eles não têm descanso.
24 Damascus has grown slack. She has turned away to flee and panic. Anxiety has seized her, and labor pains have grasped her, like a woman in labor.
24 O povo de Damasco está fraco e virou para fugir apavorado. Estão cheios de dor e de angústia como uma mulher que está com dores de parto.
25 How the city of praise has not been abandoned! The city of my joy!
25 Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
26 ⌞Therefore⌟ her young men will fall in her public squares, and all ⌞the soldiers⌟ will perish in that day,” ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.
26 Portanto, naquele dia os moços e todos os soldados serão mortos nas ruas da cidade. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
27 “And I will kindle a fire at the wall of Damascus, and it will devour the citadel fortresses of Ben-hadad.”
27 Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar the king of Babylon defeated. Thus says Yahweh: “Rise up, go up against Kedar and destroy the people of the east.
28 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito da tribo de Quedar e das autoridades da cidade de Hazor, que foram derrotadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia: — Saiam e ataquem o povo de Quedar; destruam essa tribo do Oriente!
29 They will take their tents, and their flocks, their tent curtains, and all their equipment, and their camels they will carry away for themselves, and they will call to them, ‘Terror is from all around.’
29 Peguem as suas barracas, os seus rebanhos, as cortinas das suas barracas e tudo o que encontrarem nelas. Tomem os seus camelos e digam: “Em toda parte, o povo está com medo!”
30 Flee! Wander far away! ⌞Get down low⌟! O inhabitants of Hazor,” ⌞declares⌟ Yahweh. “For Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has planned a plan against you. And he has schemed a scheme against you.
30 — Povo de Hazor, eu, o Senhor , estou avisando vocês: fujam para longe e se escondam. O rei Nabucodonosor, da Babilônia, que planejou atacá-los, diz o seguinte:
31 Rise up, go up against a nation which is at ease, living ⌞securely⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh. “There are no gates and there are no bars for them, they dwell alone.
31 “Vamos! Ataquem aquela gente que pensa que está firme e segura! A cidade deles fica longe das outras e não tem portões nem fechaduras.” Sou eu, o Senhor , quem está falando.
32 And their camels will become as plunder, and the multitude of their livestock as spoil. And I will scatter to every wind those who are trimmed to the side, and from ⌞every side⌟ I will bring their disaster,” ⌞declares⌟ Yahweh.
32 — Tomem os camelos e todo o gado deles! Eu espalharei por toda parte essa gente que corta o cabelo bem curto e farei com que a desgraça caia sobre eles de todos os lados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 “And Hazor will become as a lair of jackals, a waste forever; no one will live there, and no son of humankind will dwell as an alien in it.”
33 Hazor vai virar para sempre um deserto, um lugar onde somente lobos viverão. Ninguém vai morar ali, nem por pouco tempo.
34 The word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet concerning Elam at the beginning of the reign of Zedekiah the king of Judah, ⌞saying⌟,
34 Logo depois que Zedequias se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me falou sobre o país de Elão.
35 “Thus says Yahweh of hosts: ‘Look, I am going to break the bow of Elam, the first and best of their might.
35 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Eu matarei todos os flecheiros que fizeram de Elão um país poderoso.
36 And I will bring to Elam four winds, from the four corners of heaven, and I will scatter them to all these winds, and there will not be a nation where the scattered people of Elam will not go.
36 Farei com que os ventos soprem de todos os lados contra Elão, e o seu povo se espalhará por toda parte, até que não haja mais nenhum país para onde eles não tenham fugido.
37 So I will shatter Elam ⌞before⌟ their enemies, and ⌞before⌟ the seekers of their life. And I will bring disaster upon them, ⌞my burning anger⌟,’ ⌞declares⌟ Yahweh. ‘And I will send after them the sword until I have destroyed them.
37 Vou fazer com que o povo de Elão fique com medo dos seus inimigos, daqueles que os querem matar. Na minha grande ira , eu acabarei com eles; mandarei exércitos contra eles até que sejam completamente destruídos. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
38 And I will set my throne in Elam and I will destroy from there king and officials,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
38 Destruirei os reis e os líderes de Elão e colocarei ali o meu trono.
39 ‘⌞And then⌟ in the last of the days I will restore the fortunes of Elam,’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
39 Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.