Jeremias 48

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Concerning Moab, thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo, for it is devastated. It is ashamed, Kiriathaim is captured. Misgab is ashamed, and it is filled with terror.
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 The glory of Moab is no longer. In Heshbon they planned evil against her. Come and let us cut her off from being a nation. Also, Madmen, you will be silent. After you will go the sword.
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 The sound of a cry of distress arises from Horonaim, devastation and great destruction.
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Moab is broken, her little ones ⌞make heard⌟ a cry for help.
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 For the ascent of Luhith, in weeping they go weeping, For on the slope of Horonaim they have heard the distresses of the cry of distress of the destruction.
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Flee! Save your life! ⌞For⌟ you must not be like the juniper tree in the desert.
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 For because of your trusting in your works and in your treasures, even you yourselves will be taken, and Chemosh will go out into the exile, his priests and his officials together.
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 And the destroyer will come to every town, and a town will not escape. And the valley will be destroyed, and the plain will be destroyed, as Yahweh has spoken.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Give salt for Moab, for certainly she will go to ruin, and her towns will become as a desolation, ⌞without⌟ an inhabitant in them.
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 The one who does the work of Yahweh with slackness is cursed, and the one who keeps away blood from his sword is cursed.
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has been quiet on his dregs, and he has not been poured out from vessel to vessel, and he has not gone into exile. ⌞Therefore⌟ his taste has remained unchanged, and his fragrance has not changed.
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 ⌞Therefore⌟ look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will send to him ⌞decanters⌟, and they will decant him, and his vessels they will empty out, and their jars they will smash.
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel were ashamed of Bethel, their trust.
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 How can you say, ‘we are warriors, and men of might for the battle.’
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Moab is destroyed, and his towns have gone up, and the choice of his young men have gone down to the slaughtering,” ⌞declares⌟ the King, Yahweh of hosts is his name.
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “The disaster of Moab is near to come, and his disaster ⌞approaches very quickly⌟.
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Mourn for him, all his surroundings, and all those who knew his name. Say, ‘How the staff of might is broken, the staff of glory.’
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Come down from glory and sit on the parched ground, O inhabitant, daughter of Dibon, for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your fortifications.
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Stand by the road and watch, O inhabitant of Aroer. Ask the man who is fleeing and the woman who is escaping, say, ‘What has happened?’
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Moab is ashamed, for it is filled with terror. Wail and cry out, tell it by Arnon that Moab is devastated.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Judgment has also come to the land of the plain, to Holon, and to Jahaz, and on Mephaath,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 and on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 and on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the towns of the land of Moab, the far and the near.
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken,” ⌞declares⌟ Yahweh.
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Make him drunk, because he magnified himself against Yahweh, and let Moab wallow in his vomit. And he also will become a laughingstock.
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Now was not Israel the laughingstock to you? Or was he found among thieves? For ⌞as often as⌟ you spoke over him you shook your head.
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Leave the towns and dwell on the rock, O inhabitants of Moab, and be like the dove, it nests on the sides of the mouth of a ravine.
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 We have heard of the pride of Moab —he is very proud— his height, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 I know his insolence,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and his boastings are ⌞false⌟; they act ⌞falsely⌟.
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 ⌞Therefore⌟ over Moab I wail, and for all of Moab I cry out, for the people of Kir-heres I moan.
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 More than the weeping of Jazer I weep for you, O vine Sibmah. Your branches cross over the sea, up to the sea of Jazer they reach. Upon your summer fruit and upon your vintage the destroyer has fallen.
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 And joy and rejoicing have been taken away from the fruitful land, even from the land of Moab. And the wine from the wine presses I have caused to disappear. He will not tread with exuberant shouts. Exuberant shouts will not be exuberant shouts.
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 From the cry for help of Heshbon, up to Elealeh, up to Jahaz, they give their voice, from Zoar up to Horonaim, up to Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim have become as a desolation.
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 And I will cause to disappear for Moab,” ⌞declares⌟ Yahweh, “the one who presents a sacrifice at a high place, and the one who burns a smoke offering to his gods.
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 ⌞Therefore⌟ my heart moans for Moab like the flute. It moans for the people of Kir-heres like the flute. ⌞Therefore⌟ the wealth they gained has perished.
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 For on every head is baldness, and every beard is trimmed. On all the hands, slashes, and on the loins, sackcloth.
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 On all the roofs of Moab, and in its public squares, there is wailing everywhere. For I have broken Moab like a vessel, there is no delight in it,” ⌞declares⌟ Yahweh.
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “How it is filled with terror! How they wail! How Moab has turned his back! He is disgraced! So Moab has become as a derision, and as a terror for all his surrounding peoples.”
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 For thus says Yahweh, “Look, like an eagle he will swoop down, and he will spread out his wings against Moab.
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Kerioth will be taken, and the strongholds will be conquered, and the hearts of the warriors of Moab will be on that day like the heart of a woman who is in labor.
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 And Moab will be destroyed from being a people, because against Yahweh he magnified himself.
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Dread, and pit, and a trapping net are against you, O inhabitant of Moab,” ⌞declares⌟ Yahweh.
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “He who flees ⌞before⌟ the dread will fall into the pit, and the one who climbs up from the pit will be caught in the trapping net, for I will bring on Moab the year of their punishment,” ⌞declares⌟ Yahweh.
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “In the shadow of Heshbon fugitives stand without strength, for a fire has gone out from Heshbon, and a flame from Sihon. And it has eaten the forehead of Moab, and the skulls of the people of tumult.
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished. For your sons have been taken into captivity, and your daughters into captivity.
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 Yet I will restore the fortunes of Moab in the last of the days,” ⌞declares⌟ Yahweh. ⌞Thus far⌟ is the judgment of Moab.
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.