Jeremias 48
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Concerning Moab, thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: “Woe to Nebo, for it is devastated. It is ashamed, Kiriathaim is captured. Misgab is ashamed, and it is filled with terror.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 The glory of Moab is no longer. In Heshbon they planned evil against her. Come and let us cut her off from being a nation. Also, Madmen, you will be silent. After you will go the sword.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 The sound of a cry of distress arises from Horonaim, devastation and great destruction.
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Moab is broken, her little ones ⌞make heard⌟ a cry for help.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 For the ascent of Luhith, in weeping they go weeping, For on the slope of Horonaim they have heard the distresses of the cry of distress of the destruction.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Flee! Save your life! ⌞For⌟ you must not be like the juniper tree in the desert.
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 For because of your trusting in your works and in your treasures, even you yourselves will be taken, and Chemosh will go out into the exile, his priests and his officials together.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 And the destroyer will come to every town, and a town will not escape. And the valley will be destroyed, and the plain will be destroyed, as Yahweh has spoken.
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Give salt for Moab, for certainly she will go to ruin, and her towns will become as a desolation, ⌞without⌟ an inhabitant in them.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 The one who does the work of Yahweh with slackness is cursed, and the one who keeps away blood from his sword is cursed.
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has been quiet on his dregs, and he has not been poured out from vessel to vessel, and he has not gone into exile. ⌞Therefore⌟ his taste has remained unchanged, and his fragrance has not changed.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 ⌞Therefore⌟ look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will send to him ⌞decanters⌟, and they will decant him, and his vessels they will empty out, and their jars they will smash.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel were ashamed of Bethel, their trust.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 How can you say, ‘we are warriors, and men of might for the battle.’
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Moab is destroyed, and his towns have gone up, and the choice of his young men have gone down to the slaughtering,” ⌞declares⌟ the King, Yahweh of hosts is his name.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 “The disaster of Moab is near to come, and his disaster ⌞approaches very quickly⌟.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Mourn for him, all his surroundings, and all those who knew his name. Say, ‘How the staff of might is broken, the staff of glory.’
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 Come down from glory and sit on the parched ground, O inhabitant, daughter of Dibon, for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your fortifications.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 Stand by the road and watch, O inhabitant of Aroer. Ask the man who is fleeing and the woman who is escaping, say, ‘What has happened?’
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Moab is ashamed, for it is filled with terror. Wail and cry out, tell it by Arnon that Moab is devastated.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Judgment has also come to the land of the plain, to Holon, and to Jahaz, and on Mephaath,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 and on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 and on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the towns of the land of Moab, the far and the near.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken,” ⌞declares⌟ Yahweh.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 “Make him drunk, because he magnified himself against Yahweh, and let Moab wallow in his vomit. And he also will become a laughingstock.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Now was not Israel the laughingstock to you? Or was he found among thieves? For ⌞as often as⌟ you spoke over him you shook your head.
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Leave the towns and dwell on the rock, O inhabitants of Moab, and be like the dove, it nests on the sides of the mouth of a ravine.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 We have heard of the pride of Moab —he is very proud— his height, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 I know his insolence,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and his boastings are ⌞false⌟; they act ⌞falsely⌟.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 ⌞Therefore⌟ over Moab I wail, and for all of Moab I cry out, for the people of Kir-heres I moan.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 More than the weeping of Jazer I weep for you, O vine Sibmah. Your branches cross over the sea, up to the sea of Jazer they reach. Upon your summer fruit and upon your vintage the destroyer has fallen.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 And joy and rejoicing have been taken away from the fruitful land, even from the land of Moab. And the wine from the wine presses I have caused to disappear. He will not tread with exuberant shouts. Exuberant shouts will not be exuberant shouts.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 From the cry for help of Heshbon, up to Elealeh, up to Jahaz, they give their voice, from Zoar up to Horonaim, up to Eglath-shelishiyah, for even the waters of Nimrim have become as a desolation.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 And I will cause to disappear for Moab,” ⌞declares⌟ Yahweh, “the one who presents a sacrifice at a high place, and the one who burns a smoke offering to his gods.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 ⌞Therefore⌟ my heart moans for Moab like the flute. It moans for the people of Kir-heres like the flute. ⌞Therefore⌟ the wealth they gained has perished.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 For on every head is baldness, and every beard is trimmed. On all the hands, slashes, and on the loins, sackcloth.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 On all the roofs of Moab, and in its public squares, there is wailing everywhere. For I have broken Moab like a vessel, there is no delight in it,” ⌞declares⌟ Yahweh.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 “How it is filled with terror! How they wail! How Moab has turned his back! He is disgraced! So Moab has become as a derision, and as a terror for all his surrounding peoples.”
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 For thus says Yahweh, “Look, like an eagle he will swoop down, and he will spread out his wings against Moab.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Kerioth will be taken, and the strongholds will be conquered, and the hearts of the warriors of Moab will be on that day like the heart of a woman who is in labor.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 And Moab will be destroyed from being a people, because against Yahweh he magnified himself.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Dread, and pit, and a trapping net are against you, O inhabitant of Moab,” ⌞declares⌟ Yahweh.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 “He who flees ⌞before⌟ the dread will fall into the pit, and the one who climbs up from the pit will be caught in the trapping net, for I will bring on Moab the year of their punishment,” ⌞declares⌟ Yahweh.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 “In the shadow of Heshbon fugitives stand without strength, for a fire has gone out from Heshbon, and a flame from Sihon. And it has eaten the forehead of Moab, and the skulls of the people of tumult.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished. For your sons have been taken into captivity, and your daughters into captivity.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Yet I will restore the fortunes of Moab in the last of the days,” ⌞declares⌟ Yahweh. ⌞Thus far⌟ is the judgment of Moab.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.