Jeremias 46
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 The word of Yahweh that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
1 Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:
2 Concerning Egypt: Concerning the army of Pharaoh Neco, the king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar the king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah.
2 Acerca do Egito: Esta é a mensagem contra o exército do rei do Egito, o faraó Neco, que foi derrotado em Carquemis, junto ao rio Eufrates, por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 “Prepare small shield and shield, and approach for the battle!
3 "Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
4 Harness the horses and mount the steeds! And take your stand with helmets! Polish the spears! Put on the body armor!
4 Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
5 Why do I see them terrified? They are turning back and their warriors are beaten down. And they have fled to a place of refuge and they do not turn back. Terror is from all around,” ⌞declares⌟ Yahweh.
5 Mas o que vejo? Eles estão apavorados, estão se retirando, seus guerreiros estão derrotados. Fogem às pressas, sem olhar para trás; há terror por todos os lados", declara o Senhor.
6 The swift cannot flee, and the warrior cannot escape. They have stumbled and they have fallen, by the bank of the Euphrates River.
6 "O ágil não consegue fugir, nem o forte escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
7 Who is this that rises like the Nile, like the rivers whose waters surge?
7 "Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
8 Egypt rises like the Nile, even like the rivers whose waters surge. And he says, “Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities, and the inhabitants in them.”
8 O Egito se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas. Ele diz: ‘Eu me levantarei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes’.
9 Go up, O horses, and drive madly, O chariots, and let the warriors go forth; Cush and Put, who wield the small shield, and Lud, who wield and bend the bow.
9 Ao ataque, cavalos! Avancem, carros de guerra! Marchem em frente, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia, que levam escudos; homens da Lídia, que empunham o arco!
10 For that day is to the Lord Yahweh of hosts a day of retribution, to take revenge on his foes. And the sword will devour and be satisfied, and it will drink its fill of their blood, for a sacrifice is for the Lord Yahweh of hosts in the land of the north by the Euphrates River.
10 Mas aquele dia pertence ao Soberano, ao Senhor dos Exércitos. Será um dia de vingança, para vingar-se dos seus adversários. A espada devorará até saciar-se, até satisfazer sua sede de sangue. Porque o Soberano, o Senhor dos Exércitos, fará um banquete na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Go up to Gilead and take balm, O virgin of the daughter of Egypt. ⌞In vain⌟ you make use of many medicines; there is no healing for you.
11 "Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
12 The nations have heard your shame, and your cry of lament fills the earth. For warrior has stumbled against warrior, together they have fallen, the two of them.
12 As nações ouviram da tua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram. "
13 The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar the king of Babylon to attack the land of Egypt:
13 Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia para atacar o Egito:
14 “Declare in Egypt, and proclaim in Migdol, and proclaim in Memphis and in Tahpanhes, say, ‘Take your stand and be prepared, for the sword will devour those all around you.’
14 "Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol; proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes: ‘Assumam posição! Preparem-se! Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor’.
15 Why are your bulls defeated? He did not stand because Yahweh thrust him down.
15 Por que o deus Ápis fugiu? O seu touro não resistiu, porque o Senhor o derrubou.
16 He multiplied the ones stumbling. Furthermore, each one fell to his neighbor, and said, ‘Stand up, and let us return to our people and to the land of our birth, ⌞because of⌟ the ⌞presence⌟ of the sword of the oppressor.’
16 Tropeçam e caem, caem uns sobre os outros. Eles dizem: ‘Levantem-se. Vamos voltar para nosso próprio povo e para nossa terra natal, para longe da espada do opressor.
17 They will call there, ‘Pharaoh, the king of Egypt is but a roar, ⌞he missed the opportunity⌟.’
17 O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
18 ⌞As I live⌟,” ⌞declares⌟ the king, Yahweh of hosts is his name, “one will come like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.
18 "Juro pela minha vida", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, "ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
19 Pack your baggage for exile, O inhabitants of the daughter of Egypt, for Memphis will become as a horror, and it will be destroyed, ⌞without⌟ inhabitant.
19 Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
20 Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly from the north will come against her.
20 "O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
21 Even her mercenaries in her midst are like calves of fattening, for they also have turned away, they have fled together. They stand not, for the day of their calamity has come, the time of their punishment.
21 Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
22 Her sound is like a snake that glides away, for they march in force. And with axes they come to her like those who chop trees.
22 O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.
23 They will cut down her forest,” ⌞declares⌟ Yahweh, “for ⌞it is impenetrable⌟. Yes, they are more numerous than locusts, and ⌞they are without number⌟.
23 Eles derrubarão sua floresta", declara o Senhor, "por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!
24 The daughter of Egypt will be ashamed, she will be given into the hand of the people of the north.”
24 A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte".
25 Yahweh of hosts, the God of Israel, said, “Look, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
25 O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Castigarei Amom, deus de Tebas, o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.
26 And I will give them into the hand of the seekers of their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and into the hand of his troops. But ⌞afterward⌟ it will be inhabited, as in days of old,” ⌞declares⌟ Yahweh.
26 Eu os entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhes a vida; nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. Mais tarde, porém, o Egito será habitado como em épocas passadas", declara o Senhor.
27 “But as for you, my servant Jacob, you must not be afraid, and Israel, you must not be dismayed, for look, I am going to save you from far, and your offspring from the land of their captivity. And Jacob will return, and he will be quiet, and he will be at ease, and without one who makes him afraid.
27 "Quanto a você, não tema, meu servo Jacó! Não fique assustado, ó Israel! Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
28 You must not be afraid, my servant Jacob,” ⌞declares⌟ Yahweh, “for I am with you. For I will make a complete destruction in all the nations where I scattered you, but you I will not make a complete destruction, though I will chastise you to the measure, and I will certainly not leave you unpunished.”
28 Não tema, meu servo Jacó! Eu estou com você", declara o Senhor. "Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você, não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece; não serei severo demais. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.