Jeremias 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ⌞saying⌟: ‘Look, if a man divorces his wife, and she goes from him ⌞and she becomes another man’s wife⌟, will he return to her again?’ Will not that land be greatly defiled? And you have prostituted yourself with many lovers, would you now return to me?” ⌞declares⌟ Yahweh.
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 “Lift up your eyes at the barren heights, and see where you have not been ravished. Beside the roads you sat for them like an Arab in the desert, and you have defiled the land with your fornication and with your wickedness.
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Therefore rain showers have been withheld, and the spring rain has not come. Yet ⌞you have⌟ the forehead of a woman prostitute, you refuse to be ashamed.
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 Have you not just now called to me, ‘My father, you are the close friend of my youth?
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 Will he be angry ⌞forever⌟? Will he maintain it ⌞always⌟’? Look, you have spoken, but you have done all the evil that you could.”
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 Then Yahweh said to me in the days of Josiah, the king, “Have you seen what apostate Israel has done? She has gone on every high hill and under every leafy tree and she has prostituted herself there.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 And I thought, ‘After her doing all these things to me she will return,’ but she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 And I saw that ⌞for this very reason, that⌟ on account of apostate Israel committing adultery I divorced her and gave the letter of divorce to her. Yet her treacherous sister Judah was not afraid and she went and prostituted herself also.
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 And it was because of the frivolity of her fornication that she defiled the land and committed adultery with the stone and with the tree.
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 Yet even in all this her treacherous sister Judah did not return to me with all her heart, ⌞but only⌟ in pretense,” ⌞declares⌟ Yahweh.
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Then Yahweh said to me, “Apostate Israel has proved herself more upright than treacherous Judah.
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, ‘Return, apostate Israel,’ ⌞declares⌟ Yahweh. ‘I will not cause my ⌞anger⌟ to fall on you. For I am loyal,’ ⌞declares⌟ Yahweh. ‘I will not be angry ⌞forever⌟.
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Only acknowledge your guilt, that against Yahweh your God you have rebelled, and have scattered your ways to the strangers under every leafy tree, and you have not obeyed my voice,’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 “Return, apostate children,” ⌞declares⌟ Yahweh. “For ⌞I am your master⌟, and I will take you one from a city and two from a clan, and I will bring you to Zion.
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Then I will give you shepherds after my own heart and they will feed you knowledge and insight.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 And it will be when you have multiplied and become fruitful in the land in those days,” ⌞declares⌟ Yahweh, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of Yahweh.’ And ⌞it will not come to mind⌟, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of Yahweh,’ and all the nations will be gathered to it, to the name of Yahweh, to Jerusalem, and they will no longer go after the stubbornness of their evil heart.
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 In those days the house of Judah will walk along with the house of Israel and they will come together from the land of the north to the land that I gave as an inheritance to your ancestors.
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 Then I thought, ‘How I would set you among the children, and I would give you a land of desire, an inheritance of the glory of the hosts of nations.’ And I thought, ‘You would call me, “My father,” and you would not turn back from ⌞behind⌟ me.’
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 However, as a wife departs treacherously from her lover, so you have dealt treacherously with me, O house of Israel,” ⌞declares⌟ Yahweh.
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 “A voice is heard on the barren heights, the weeping of the pleas for mercy of the children of Israel, because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 Return, O apostate children, I will heal your backsliding. ‘Look, we come to you, for you are Yahweh our God.
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in Yahweh our God is the salvation of Israel.
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 But the shameful thing has devoured the labor of our ancestors from our youth, their flocks, and their cattle, their sons and their daughters.
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. For against Yahweh our God we have sinned, we and our ancestors, from our youth and until this day. and we have not obeyed the voice of Yahweh our God.’
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.