Jeremias 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 A ⌞saying⌟: ‘Look, if a man divorces his wife, and she goes from him ⌞and she becomes another man’s wife⌟, will he return to her again?’ Will not that land be greatly defiled? And you have prostituted yourself with many lovers, would you now return to me?” ⌞declares⌟ Yahweh.
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se desligar dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele mais para ela? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o Senhor.
2 “Lift up your eyes at the barren heights, and see where you have not been ravished. Beside the roads you sat for them like an Arab in the desert, and you have defiled the land with your fornication and with your wickedness.
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Therefore rain showers have been withheld, and the spring rain has not come. Yet ⌞you have⌟ the forehead of a woman prostitute, you refuse to be ashamed.
3 Pelo que foram retidas as chuvas copiosas, e não houve chuva tardia; contudo tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 Have you not just now called to me, ‘My father, you are the close friend of my youth?
4 Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
5 Will he be angry ⌞forever⌟? Will he maintain it ⌞always⌟’? Look, you have spoken, but you have done all the evil that you could.”
5 Reterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
6 Then Yahweh said to me in the days of Josiah, the king, “Have you seen what apostate Israel has done? She has gone on every high hill and under every leafy tree and she has prostituted herself there.
6 Disse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se?
7 And I thought, ‘After her doing all these things to me she will return,’ but she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 And I saw that ⌞for this very reason, that⌟ on account of apostate Israel committing adultery I divorced her and gave the letter of divorce to her. Yet her treacherous sister Judah was not afraid and she went and prostituted herself also.
8 Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 And it was because of the frivolity of her fornication that she defiled the land and committed adultery with the stone and with the tree.
9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com a pedra e com o pau.
10 Yet even in all this her treacherous sister Judah did not return to me with all her heart, ⌞but only⌟ in pretense,” ⌞declares⌟ Yahweh.
10 Contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.
11 Then Yahweh said to me, “Apostate Israel has proved herself more upright than treacherous Judah.
11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Go, and proclaim these words toward the north, and say, ‘Return, apostate Israel,’ ⌞declares⌟ Yahweh. ‘I will not cause my ⌞anger⌟ to fall on you. For I am loyal,’ ⌞declares⌟ Yahweh. ‘I will not be angry ⌞forever⌟.
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, e diz: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor. Não olharei em era para ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Only acknowledge your guilt, that against Yahweh your God you have rebelled, and have scattered your ways to the strangers under every leafy tree, and you have not obeyed my voice,’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
13 Somente reconhece a tua iniqüidade: que contra o Senhor teu Deus transgrediste, e estendeste os teus favores para os estranhos debaixo de toda árvore frondosa, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 “Return, apostate children,” ⌞declares⌟ Yahweh. “For ⌞I am your master⌟, and I will take you one from a city and two from a clan, and I will bring you to Zion.
14 Voltai, ó filhos pérfidos, diz o Senhor; porque eu sou como esposo para vós; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião;
15 Then I will give you shepherds after my own heart and they will feed you knowledge and insight.
15 e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 And it will be when you have multiplied and become fruitful in the land in those days,” ⌞declares⌟ Yahweh, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of Yahweh.’ And ⌞it will not come to mind⌟, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.
16 E quando vos tiverdes multiplicado e frutificado na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca do pacto do Senhor; nem lhes virá ela ao pensamento; nem dela se lembrarão; nem a visitarão; nem se fará mais.
17 At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of Yahweh,’ and all the nations will be gathered to it, to the name of Yahweh, to Jerusalem, and they will no longer go after the stubbornness of their evil heart.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor; e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, a Jerusalém; e não mais andarão obstinadamente segundo o propósito do seu coração maligno.
18 In those days the house of Judah will walk along with the house of Israel and they will come together from the land of the north to the land that I gave as an inheritance to your ancestors.
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Then I thought, ‘How I would set you among the children, and I would give you a land of desire, an inheritance of the glory of the hosts of nations.’ And I thought, ‘You would call me, “My father,” and you would not turn back from ⌞behind⌟ me.’
19 Pensei como te poria entre os filhos, e te daria a terra desejável, a mais formosa herança das nações. Também pensei que me chamarias meu Pai, e que de mim não te desviarias.
20 However, as a wife departs treacherously from her lover, so you have dealt treacherously with me, O house of Israel,” ⌞declares⌟ Yahweh.
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 “A voice is heard on the barren heights, the weeping of the pleas for mercy of the children of Israel, because they have perverted their way, they have forgotten Yahweh their God.
21 Nos altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 Return, O apostate children, I will heal your backsliding. ‘Look, we come to you, for you are Yahweh our God.
22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in Yahweh our God is the salvation of Israel.
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 But the shameful thing has devoured the labor of our ancestors from our youth, their flocks, and their cattle, their sons and their daughters.
24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
25 Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. For against Yahweh our God we have sinned, we and our ancestors, from our youth and until this day. and we have not obeyed the voice of Yahweh our God.’
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.