Jeremias 32

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The word that came to Jeremiah from Yahweh in the tenth year of Zedekiah the king of Judah, that was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 Now at that time the army of the king of Babylon was laying siege to Jerusalem and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard that was in the palace of the king of Judah,
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 where Zedekiah, the king of Judah, had confined him, ⌞saying⌟, “Why are you prophesying, ⌞saying⌟, ‘Thus says Yahweh, “Look, I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he will capture it,
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 and Zedekiah, the king of Judah, will not escape from the hand of the Chaldeans, but surely he will be given into the hand of the king of Babylon, and ⌞he will speak face to face with him⌟ and ⌞he will see him eye to eye⌟,
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 and to Babylon he will bring Zedekiah, and there he will be until my attending to him,” ⌞declares⌟ Yahweh. “If you fight against the Chaldeans, you will not be successful” ’?”
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 And Jeremiah said, “The word of Yahweh came to me, ⌞saying⌟,
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 ‘Look, Hanamel, the son of Shallum, your uncle, is going to come to you, ⌞saying⌟, “Buy for yourself my field that is at Anathoth, for ⌞you have⌟ the right of redemption to buy it.” ’
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 Then Hanamel, the son of my uncle, came to me, to the courtyard of the guard ⌞according to⌟ the word of Yahweh, and he said to me, ‘Please buy my field that is at Anathoth, that is in the land of Benjamin, for to you is the claim of possession, and to you the redemption; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of Yahweh.
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 And I bought the field from Hanamel, the son of my uncle, that was at Anathoth. And I weighed out to him the money, seventeen silver shekels.
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 And I signed on the letter and sealed it, and I called witnesses as witness, and I weighed out the money on a set of scales.
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 Then I took the deed of the purchase, the sealed copy containing the commandments and the rules, together with the one that was open.
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 And I gave the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, ⌞in the presence of⌟ Hanamel, the son of my uncle, and ⌞in the presence of⌟ the witnesses who signed the deed of the purchase, ⌞in the presence of⌟ the Judeans who were sitting in the courtyard of the guard.
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 And I commanded Baruch ⌞in their presence⌟, ⌞saying⌟,
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 ‘Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Take these deeds, this deed of the purchase, the sealed one, and this opened deed, and you must put them in an ⌞earthenware jar⌟ so that they may be kept preserved many days.”
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: “Houses and fields and vineyards will again be bought in this land.” ’
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 And I prayed to Yahweh—after giving my deed of the purchase to Baruch the son of Neriah—⌞saying⌟,
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 ‘Ah Lord Yahweh! Look, you made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. ⌞Nothing⌟ is too difficult for you,
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 showing loyal love to the thousands, and repaying the guilt of ⌞parents⌟ into the laps of their children after them. Powerful, great, mighty, his name is Yahweh of hosts,
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 great in counsel and great in deed, whose eyes are opened to all the ways of the children of humankind, to give to each one according to his ways and according to the fruit of his deeds,
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 who accomplished signs and wonders in the land of Egypt, up to this day, and in Israel, and among humankind, and you have made for yourself a name, as it is this day.
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 And you brought out your people Israel from the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an arm stretched out, and with great terror.
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 And you gave to them this land, which you swore to their ancestors to give to them, a land flowing with milk and honey.
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 And they entered and took possession of it, but they did not listen to your voice, and they did not follow your law. They did nothing of all that you commanded to them to do, and you caused to happen to them all this disaster.
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 Look, the siege ramps have come up to the city to capture it, and the city has been given into the hand of the Chaldeans who are fighting against it, because of the sword, the famine, and the plague, and what you spoke happened, and look, you are seeing it.
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 Yet you have said to me, Lord Yahweh, “Buy for yourself the field with the money, and call witnesses as witness,” though the city has been given into the hand of the Chaldeans.’ ”
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 And the word of Yahweh came to Jeremiah, ⌞saying⌟,
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “Look, I am Yahweh, the God of all flesh; is ⌞anything⌟ too difficult for me?”
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh: “Look, I am going to give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he will capture it.
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 And the Chaldeans, who are fighting against this city, will come and set this city on fire, and they will burn it, and the houses where they have made smoke offerings on their roofs to Baal, and where they have devoted libations to other gods, in order to provoke me to anger.
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 For the people of Israel and the people of Judah were doing only evil in my eyes from their youth, for the people of Israel were only provoking me to anger by the work of their hands,” ⌞declares⌟ Yahweh.
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 “For this city has been for me a cause of my anger and of my wrath from the day that they built it even until this day, so I will remove it from my ⌞sight⌟,
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 because of all the evil of the people of Israel and the people of Judah that they did to provoke me to anger—they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 And they have turned to me their backs and not their faces, though ⌞I have taught them over and over again⌟, but they were not listening to accept discipline.
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 And they set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 And they built the high places of Baal that are in the Valley of Ben Hinnom to present as offerings their sons and their daughters to Molech, which I had not commanded them, and it had not come to my ⌞mind⌟ to do this detestable thing in order to cause Judah to sin.”
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 “So now ⌞therefore⌟, thus says Yahweh, the God of Israel, concerning this city, of which you are saying, ‘It will be given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the plague’:
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 Look, I am going to gather them from all the lands to which I driven them in my anger, and in my fury, and in great wrath, and I will bring them back to this place, and I will cause them to dwell ⌞in safety⌟.
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 And they will be for me a people, and I will be for them God.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 And I will give to them one heart and one way, to revere me ⌞forever⌟, for good to them, and to their children after them.
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 And I will ⌞make⌟ with them ⌞an everlasting covenant⌟ that I will not turn away from them, my doing good to them, and my reverence I will put in their hearts so that they will not turn aside from me.
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 And I will rejoice over them to do good to them, and I will plant them in this land in faithfulness with all my heart, and with all my inner self.”
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 “For thus says Yahweh, ‘Just as I have brought to this people all this great disaster, so I will bring upon them all the good that I promise to them.
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 And the fields will be bought in this land of which you are saying, “It is a desolation, ⌞without humankind or animals⌟. It has been given into the hand of the Chaldeans.”
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 They will buy fields with money, and they will sign the deeds, and they will seal them, and they will call witnesses as witness in the land of Benjamin, and in the surroundings of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and in the cities of the Shephelah, and in the cities of the Negev, for I will restore their fortunes,’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.