Jeremias 31
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 “At that time,” ⌞declares⌟ Yahweh, “I will be the God of all the clans of Israel, and they will be to me a people.”
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 Thus says Yahweh: “The people of the survivors of the sword found grace in the desert; Israel going to find their rest.”
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 From afar Yahweh appeared to me, saying, “I have loved you with an everlasting love. ⌞Therefore⌟ I have drawn you with loyal love.
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 I will again build you, and you will be built, O virgin Israel. You will again adorn yourself with your tambourines, and you will go forth in the dancing in a ring of the merrymakers.
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 You will again plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and they will enjoy it.
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 For there will be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim, ‘Stand up, and let us go up to Zion, to Yahweh our God.’ ”
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 For thus says Yahweh, “Sing for joy for Jacob with gladness, and shout out for the head of the nations. Proclaim, praise, and say, ‘Save, O Yahweh, your people, the remnant of Israel.’
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 Look, I am going to bring them from the land of the north, and I will gather them from the remotest part of the earth. Among them the blind, and the lame, those who are pregnant, and those who give birth, together, a great assembly, they will return here.
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 With weeping they will come, and with pleas for mercy I will bring them; I will let them walk by streams of water in a straight path. They will not stumble in it, for I have become to Israel a father, and Ephraim, he is my firstborn.”
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 Hear the word of Yahweh, O nations, and declare in the coastlands from afar, and say, “The scatterer of Israel will gather him, and he will keep him as a shepherd his flock.
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 For Yahweh has ransomed Jacob, and he has redeemed him from the hand of the person ⌞stronger⌟ than he.
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 And they will come, and they will sing for joy on the height of Zion, and they will be radiant over the goodness of Yahweh, over the grain, and over the wine, and over the olive oil, and over the young ones of the flock, and over the cattle. And their life will become like a well-watered garden, and they will never languish again.”
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 “Then the young woman will rejoice in the dancing in a ring, and the young men and the old men together. And I will turn their mourning to jubilation, and I will comfort them, and I will gladden them from their sorrow.
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 And I will saturate the appetite of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” ⌞declares⌟ Yahweh.
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 Thus says Yahweh, “A voice is heard in Ramah, lamentation, the weeping of bitterness. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted because of her children, for they are no more.”
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 Thus says Yahweh: “Restrain your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and they will return from the land of the enemy.
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 And there is hope for your future,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and your children will return to their territory.
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 Indeed I heard Ephraim pitying themselves, ‘You disciplined me, and I was disciplined, like a calf that is not trained. Bring me back and let me return, for you are Yahweh my God.
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 For after my turning back I repented, and after coming to understand I struck my thigh. I was ashamed and also humiliated, because I bore the disgrace of my youth.’
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 Is Ephraim my dear son, or the child of my delight? For ⌞as often as⌟ I have earnestly spoken against him, I still remember him. ⌞Therefore⌟ my bowels are turbulent for him, surely I will have compassion on him,” ⌞declares⌟ Yahweh.
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 “Set up for yourself road markers, make for yourself signposts, set your ⌞mind⌟ to the main road, the road by which you went. Return, O virgin of Israel, return to these your cities.
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 ⌞How long⌟ will you waver, O unfaithful daughter? For Yahweh has created a new thing on the earth, a woman, she shelters a man.”
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “They will again say these words in the land of Judah and in its towns at my restoring their fortunes, ‘Yahweh bless you, O settlement of righteousness, O hill of holiness.’
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 And Judah and all of its towns together will live in it, farmers and those who travel with the flocks.
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 For I will saturate the thirst of the weary, and every person who languishes I will replenish.”
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 “Look, the days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of humankind, and with the seed of animals.
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 ⌞And then⌟ as I have watched over them to pull up, and to tear down, and to annihilate, and to destroy, and to do evil, so I will watch over them to build and to plant,” ⌞declares⌟ Yahweh.
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 “In those days they will say no longer, ‘⌞Parents⌟ have eaten unripe fruit, and the teeth of the children ⌞are set on edge⌟.’
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 ⌞But⌟ each will die because of his iniquity, ⌞everyone⌟ who eats the unripe fruit, their teeth will ⌞be set on edge⌟.
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 Look, the days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will ⌞make⌟ a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 not like the covenant that I ⌞made⌟ with their ancestors on the day of my grasping them by their hand, bringing them out from the land of Egypt, my covenant that they themselves broke, though I myself was a master over them,” ⌞declares⌟ Yahweh.
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 “But this is the covenant that I will ⌞make⌟ with the house of Israel after those days,” ⌞declares⌟ Yahweh: “I will put my law in their inward parts and on their hearts I will write it, and I will be to them God, and they themselves will be to me people.
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 And they will no longer teach each one his neighbor, or each one his brother, ⌞saying⌟, ‘Know Yahweh,’ for all of them will know me, from their ⌞smallest⌟ and up to their ⌞greatest⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh, “for I will forgive their iniquity and their sin I will no longer remember.”
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 Thus says Yahweh, who gives the sun for light by day, the regulations of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea and its waves roar—Yahweh of hosts is his name.
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 “If these rules would cease from ⌞before me⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh, “also the offspring of Israel would cease from being a nation ⌞before me⌟ ⌞forever⌟.”
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 Thus says Yahweh, “If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, also I will reject all the offspring of Israel because of all that they have done,” ⌞declares⌟ Yahweh.
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 “Look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and the city will be rebuilt for Yahweh, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 And ⌞the measuring line⌟ will still go out immediately in front of it to the hill of Gareb, and it will turn to Goah.
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 And the whole of the valley of the corpses, and the ashes, and all the cultivated fields up to the wadi of Kidron, up to the corner of the Gate of the Horses toward the east will be holy to Yahweh. It will not be uprooted, and it will not be overthrown again ⌞forever⌟.”
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.