Jeremias 31
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “At that time,” ⌞declares⌟ Yahweh, “I will be the God of all the clans of Israel, and they will be to me a people.”
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Thus says Yahweh: “The people of the survivors of the sword found grace in the desert; Israel going to find their rest.”
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 From afar Yahweh appeared to me, saying, “I have loved you with an everlasting love. ⌞Therefore⌟ I have drawn you with loyal love.
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 I will again build you, and you will be built, O virgin Israel. You will again adorn yourself with your tambourines, and you will go forth in the dancing in a ring of the merrymakers.
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 You will again plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and they will enjoy it.
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 For there will be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim, ‘Stand up, and let us go up to Zion, to Yahweh our God.’ ”
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 For thus says Yahweh, “Sing for joy for Jacob with gladness, and shout out for the head of the nations. Proclaim, praise, and say, ‘Save, O Yahweh, your people, the remnant of Israel.’
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Look, I am going to bring them from the land of the north, and I will gather them from the remotest part of the earth. Among them the blind, and the lame, those who are pregnant, and those who give birth, together, a great assembly, they will return here.
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 With weeping they will come, and with pleas for mercy I will bring them; I will let them walk by streams of water in a straight path. They will not stumble in it, for I have become to Israel a father, and Ephraim, he is my firstborn.”
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 Hear the word of Yahweh, O nations, and declare in the coastlands from afar, and say, “The scatterer of Israel will gather him, and he will keep him as a shepherd his flock.
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 For Yahweh has ransomed Jacob, and he has redeemed him from the hand of the person ⌞stronger⌟ than he.
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 And they will come, and they will sing for joy on the height of Zion, and they will be radiant over the goodness of Yahweh, over the grain, and over the wine, and over the olive oil, and over the young ones of the flock, and over the cattle. And their life will become like a well-watered garden, and they will never languish again.”
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 “Then the young woman will rejoice in the dancing in a ring, and the young men and the old men together. And I will turn their mourning to jubilation, and I will comfort them, and I will gladden them from their sorrow.
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 And I will saturate the appetite of the priests with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,” ⌞declares⌟ Yahweh.
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 Thus says Yahweh, “A voice is heard in Ramah, lamentation, the weeping of bitterness. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted because of her children, for they are no more.”
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Thus says Yahweh: “Restrain your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and they will return from the land of the enemy.
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 And there is hope for your future,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and your children will return to their territory.
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 Indeed I heard Ephraim pitying themselves, ‘You disciplined me, and I was disciplined, like a calf that is not trained. Bring me back and let me return, for you are Yahweh my God.
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 For after my turning back I repented, and after coming to understand I struck my thigh. I was ashamed and also humiliated, because I bore the disgrace of my youth.’
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 Is Ephraim my dear son, or the child of my delight? For ⌞as often as⌟ I have earnestly spoken against him, I still remember him. ⌞Therefore⌟ my bowels are turbulent for him, surely I will have compassion on him,” ⌞declares⌟ Yahweh.
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 “Set up for yourself road markers, make for yourself signposts, set your ⌞mind⌟ to the main road, the road by which you went. Return, O virgin of Israel, return to these your cities.
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 ⌞How long⌟ will you waver, O unfaithful daughter? For Yahweh has created a new thing on the earth, a woman, she shelters a man.”
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “They will again say these words in the land of Judah and in its towns at my restoring their fortunes, ‘Yahweh bless you, O settlement of righteousness, O hill of holiness.’
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 And Judah and all of its towns together will live in it, farmers and those who travel with the flocks.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 For I will saturate the thirst of the weary, and every person who languishes I will replenish.”
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 “Look, the days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of humankind, and with the seed of animals.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 ⌞And then⌟ as I have watched over them to pull up, and to tear down, and to annihilate, and to destroy, and to do evil, so I will watch over them to build and to plant,” ⌞declares⌟ Yahweh.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 “In those days they will say no longer, ‘⌞Parents⌟ have eaten unripe fruit, and the teeth of the children ⌞are set on edge⌟.’
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 ⌞But⌟ each will die because of his iniquity, ⌞everyone⌟ who eats the unripe fruit, their teeth will ⌞be set on edge⌟.
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 Look, the days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will ⌞make⌟ a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 not like the covenant that I ⌞made⌟ with their ancestors on the day of my grasping them by their hand, bringing them out from the land of Egypt, my covenant that they themselves broke, though I myself was a master over them,” ⌞declares⌟ Yahweh.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 “But this is the covenant that I will ⌞make⌟ with the house of Israel after those days,” ⌞declares⌟ Yahweh: “I will put my law in their inward parts and on their hearts I will write it, and I will be to them God, and they themselves will be to me people.
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 And they will no longer teach each one his neighbor, or each one his brother, ⌞saying⌟, ‘Know Yahweh,’ for all of them will know me, from their ⌞smallest⌟ and up to their ⌞greatest⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh, “for I will forgive their iniquity and their sin I will no longer remember.”
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Thus says Yahweh, who gives the sun for light by day, the regulations of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea and its waves roar—Yahweh of hosts is his name.
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 “If these rules would cease from ⌞before me⌟,” ⌞declares⌟ Yahweh, “also the offspring of Israel would cease from being a nation ⌞before me⌟ ⌞forever⌟.”
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 Thus says Yahweh, “If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, also I will reject all the offspring of Israel because of all that they have done,” ⌞declares⌟ Yahweh.
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 “Look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and the city will be rebuilt for Yahweh, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 And ⌞the measuring line⌟ will still go out immediately in front of it to the hill of Gareb, and it will turn to Goah.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 And the whole of the valley of the corpses, and the ashes, and all the cultivated fields up to the wadi of Kidron, up to the corner of the Gate of the Horses toward the east will be holy to Yahweh. It will not be uprooted, and it will not be overthrown again ⌞forever⌟.”
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.