Jeremias 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 You will be in the right, O Yahweh, when I complain to you. Even so, let me speak my claims with you. Why does the way of the wicked succeed? All those who deal treacherously with treachery are at ease.
1 Justo serias, Senhor , se eu apresentasse a minha causa diante de ti. No entanto, preciso falar contigo a respeito da justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem em paz?
2 Not only do you plant them, they take root. They grow, but also they produce fruit. You are near in their mouths, but far from their ⌞inmost beings⌟.
2 Tu os plantas, e eles lançam raízes; crescem e dão fruto. Estás perto dos lábios deles, mas longe do coração.
3 But you, O Yahweh, you know me, you see me, and you test that my heart is with you. Tear them apart like sheep for the slaughtering, and set them apart for the day of slaughter.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu me vês e provas o que o meu coração sente em relação a ti. Arranca-os como ovelhas destinadas ao matadouro e separa-os para o dia da matança.
4 ⌞How long⌟ will the land mourn, and the vegetation of every field dry up, because of the wickedness of those who live in it? The animals and the birds are swept away, because they have said, “He does not see our future.”
4 Até quando a terra estará de luto, e se secará a erva de todo o campo? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê aquilo que nos espera.”
5 “If you run with foot soldiers and they have made you weary, then how will you compete with horses? If you have fallen in ⌞a peaceful land⌟, then how will you do in the thickets of the Jordan?
5 “Jeremias, se você se cansa correndo com homens que vão a pé, como poderá competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz você não se sente seguro, que fará na floresta do Jordão?
6 For even your relatives, and the house of your father, even they have dealt treacherously with you, even they call ⌞loudly⌟ after you. You must not trust in them, though they speak kindly to you.
6 Porque até mesmo os seus irmãos e a casa de seu pai estão sendo desleais para com você; eles o perseguem com fortes gritos. Não confie neles, ainda que lhe digam coisas boas.”
7 I have forsaken my house, I have abandoned my inheritance. I have given the beloved one of my ⌞heart⌟ into the hand of her enemies.
7 “Abandonei o meu templo, rejeitei a minha herança; entreguei aquela que eu mais amava nas mãos de seus inimigos.
8 My inheritance has become to me like a lion in the forest. She has lifted up against me her voice; ⌞therefore⌟ I hate her.
8 A minha herança tornou-se para mim como um leão na floresta; levantou a voz contra mim, e por isso eu a odeio.
9 The lair of the hyena is my inheritance to me, the birds of prey are all around her. Go, gather all of the animals of the field, bring them ⌞to come and devour⌟.
9 A minha herança é para mim uma ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina. Vão, pois, e reúnam todos os animais do campo; que eles venham para devorá-la.
10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trampled down my plot of land. They have made ⌞my pleasant field⌟ like the desert of desolation.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu campo; fizeram da porção que era o meu prazer um deserto.
11 They have made it a desolation. Desolate, it mourns to me. All the land is made desolate, but there is no person taking it to heart.
11 Eles a tornaram em desolação, e, no seu abandono, ela clama a mim; toda a terra está devastada, mas não há ninguém que se importe com isso.
12 Upon all the barren heights in the desert destroyers have come, for the sword of Yahweh devours, from one end of the land to the other end of the land, there is no peace for all flesh.
12 Sobre todos os lugares altos do deserto vieram destruidores; porque a espada do de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.
13 They have sown wheat and they have reaped thorns. They are exhausted, they do not profit. And they will be ashamed of your produce, because of ⌞the burning anger⌟ of Yahweh.”
13 Semearam trigo e colheram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Ficarão envergonhados das suas colheitas, por causa do furor da ira do
14 Thus says Yahweh concerning all of the evil neighbors who touch the inheritance that I gave as an inheritance to my people Israel: “Look, I am about to drive them out from their land, and the house of Judah I will drive out from among them.
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: — Eis que os arrancarei da sua terra, e arrancarei a casa de Judá do meio deles.
15 ⌞And then⌟ after my driving them out, I will once again have compassion on them, and I will bring them back, each one to his inheritance, and each one to his land.
15 Depois de os haver arrancado, eu me voltarei e terei compaixão deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.
16 ⌞And then⌟, if they diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘⌞as Yahweh lives⌟,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they will live in the midst of my people.
16 Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo; se jurarem pelo meu nome, dizendo: “Tão certo como vive o Senhor ”, assim como no passado ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então serão edificados no meio do meu povo.
17 But if they do not listen, then ⌞I will completely uproot and destroy that nation⌟.” ⌞declares⌟ Yahweh.
17 Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei essa nação; arrancarei e destruirei, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.