Jeremias 12

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 You will be in the right, O Yahweh, when I complain to you. Even so, let me speak my claims with you. Why does the way of the wicked succeed? All those who deal treacherously with treachery are at ease.
1 Justo és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
2 Not only do you plant them, they take root. They grow, but also they produce fruit. You are near in their mouths, but far from their ⌞inmost beings⌟.
2 Plantaste-os, e eles se arraigaram; medram, dão também fruto; chegado estás à sua boca, porém longe do seu coração.
3 But you, O Yahweh, you know me, you see me, and you test that my heart is with you. Tear them apart like sheep for the slaughtering, and set them apart for the day of slaughter.
3 Mas tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; tira-os como a ovelhas para o matadouro, e separa-os para o dia da matança.
4 ⌞How long⌟ will the land mourn, and the vegetation of every field dry up, because of the wickedness of those who live in it? The animals and the birds are swept away, because they have said, “He does not see our future.”
4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que nela habitam, perecem os animais e as aves; porquanto disseram: Ele não verá o nosso fim.
5 “If you run with foot soldiers and they have made you weary, then how will you compete with horses? If you have fallen in ⌞a peaceful land⌟, then how will you do in the thickets of the Jordan?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
6 For even your relatives, and the house of your father, even they have dealt treacherously with you, even they call ⌞loudly⌟ after you. You must not trust in them, though they speak kindly to you.
6 Pois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles mesmos se houveram aleivosamente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles, ainda que te digam coisas boas.
7 I have forsaken my house, I have abandoned my inheritance. I have given the beloved one of my ⌞heart⌟ into the hand of her enemies.
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
8 My inheritance has become to me like a lion in the forest. She has lifted up against me her voice; ⌞therefore⌟ I hate her.
8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
9 The lair of the hyena is my inheritance to me, the birds of prey are all around her. Go, gather all of the animals of the field, bring them ⌞to come and devour⌟.
9 Acaso é para mim a minha herança como uma ave de rapina de varias cores? Andam as aves de rapina contra ela em redor? Ide, pois, ajuntai a todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.
10 Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trampled down my plot of land. They have made ⌞my pleasant field⌟ like the desert of desolation.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu quinhão; tornaram em desolado deserto o meu quinhão aprazível.
11 They have made it a desolation. Desolate, it mourns to me. All the land is made desolate, but there is no person taking it to heart.
11 Em assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.
12 Upon all the barren heights in the desert destroyers have come, for the sword of Yahweh devours, from one end of the land to the other end of the land, there is no peace for all flesh.
12 Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra; não há paz para nenhuma carne.
13 They have sown wheat and they have reaped thorns. They are exhausted, they do not profit. And they will be ashamed of your produce, because of ⌞the burning anger⌟ of Yahweh.”
13 Semearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.
14 Thus says Yahweh concerning all of the evil neighbors who touch the inheritance that I gave as an inheritance to my people Israel: “Look, I am about to drive them out from their land, and the house of Judah I will drive out from among them.
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 ⌞And then⌟ after my driving them out, I will once again have compassion on them, and I will bring them back, each one to his inheritance, and each one to his land.
15 E depois de os haver eu arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei voltar cada um à sua herança, e cada um à sua terra.
16 ⌞And then⌟, if they diligently learn the ways of my people, to swear by my name, ‘⌞as Yahweh lives⌟,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they will live in the midst of my people.
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor; como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo.
17 But if they do not listen, then ⌞I will completely uproot and destroy that nation⌟.” ⌞declares⌟ Yahweh.
17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.